1316-1328
OVIDE MORALISE’, VIII, vv. 2002-2736
Ed.a cura di C. De Boer, M. G. De Boer, J. Th. M. Van’t Sant, tome III, Amsterdam 1931, pp. 157-175.
- Renomee, qui par tout court,
Dou roi d’Athaines la cité,
Qui trait ot de chetiveté
Son pueple et par son vasselage
Aquité dou grief treüage
Et destruit le mondtre en la mue,
S’est par toute terre espandue
De sa proesce et de son non.
L’en ne parle se de lui non. (2010)
Par toute Grece est conneüs
Et ses nons doutez et seüs.
Aus grans besoins le vont requerre
Les gens de moult lointaignes terre,
Ne ja nullui n’escondeïst
Qui de secours le requeïst.
Tous les aidoit en lor misiere.
La gent qui en Calydoine iere,
Moult angoissueuse et esbahie,
A grant besoing li quist aïe. (2020)
En la terre ot un porc sauvage,
Qui trop lor fesoit de demage.
En Calydoine envoié l’ot
Dyane, qui trop se dolot
Pour le roi, qui l’avoit despite,
Si com li contes le recite :
Oeneüs, rois de Calydoine.
Grant terre avoit en son demoine.
Riches estoit d’or et d’argent
Et riches d’onnor et de gent. (2030)
Un temps avint que sa cité
Fu plaine de fertilité,
De fruis, de miel, de blez, de vins.
Sacrefices et dons devins
A divers damediex offrirent :
Sole Dyane en oubli mirebt,
Sans don ne sacrifice offrir.
Ne pot pas Dyane souffrir
Cest despit sans grief vengison.
Ains tramist pour ceste achoison (2040)
Sor Calydonois, qu’el haöit,
Le sengler qui tout destriot,
Prez et vignes, blez et boschsges,
Et moult lor fist d’autres damages.
Ne remest beste à estrangler.
Pour desconfire le sengler,
Qui tant fu fiers et plains de rage,
Fist Meleager le barnage
Assembler dou regne environ.
Venu sont là tuit li baron (2050)
De Grece et de partout le mont,
Que Meleager i semont.
Assemblé sont en Calidoine.
Castor et Pollus, frère de Helaine
Y sont, et Theseüs li fiers,
Pirithoüs, ses amis chiers,
Ydas et li dui fill Testie.
- Par eulz fu tel chose bastie
Dont Calydoine fu deserte,
Si fu grant damage et grant perte- (2060)
Linces, Acastes, Pyleüs,
Et Thelamon et Peleüs,
Qui puis fu peres Achillès,
Et Ylus, li filz Herculès.
Lelex, Patroclus, Enrichon,
Et Phenix li filz Aminchon,
Laërtes et Nestor de Pile,
Et Athalanta la nobile,
La plus virge dame dou mont,
Et maint autres y ot semont, (2070)
Qui tuit vindrent à cest afaire,
Dont je ne quier les nons retriare.
Meleager vit la meschine,
Qui plus avoit la colour fine
Que n’est la rose aveuc le lis.
De lui veoir ert grans delis.
En sa main tenoit l’arc turquois,
Si portoit au col le carquois
Plain de saietes barbelees,
Bien trenchans et bien afilees. (2080)
En la pucele regardant
L’a d’une estincelete ardant
Amours navré souz la poitrine.
Aime et desirre la meschine.
Ha, Diex, com fort amour y a !
Onc nulz d’amours ne la pria,
Onc nulz à s’amour ne s’amort
Qu’il en eüst el que la mort.
Maint l’amerent qui en moururent,
C’onques autre bien n’en reçurent. (2090)
Cist en morra. C’iert grant damage !
Tant mar fu son grant vasselage,
Sa cortoisie et sa valour.
Ne puet pas bien celer s’amour
Cil, qui d’amours est entrepris :
« Pucele, dist il» de grant pris,
La plus ouvree de nature,
Diex vous otroit bone aventure !
Trop seroit cis bons eüreuz
Qui si seroit aventureus (2100)
Qu’il ne vault plus devant la gent
Atant le fist honte taisir,
Qu’il ne vault plus devant la gent
Aresnier la bele au cors gent,
Ne il ne veult, n’il n’a lesir,
Si cele et couvre son desir,
Mes pour ce n’est pas l’amour maindre
Qu’il li convient ou cuer remaindre !
En une grant forest antie,
D’arbres et de bois plenteї, (2110)
Delez un plain, jouste un pendant,
Vont li baron les rois tendant.
Les chiens descouplent et deslient.
Par la forest le porc espient.
Grant cusençon ont et grant cure
De trouver lor male aventure.
Le porc quierent sans nul arrest.
Ou plus bas leu de la forest,
Ou les ordures s’espuroient
Toutes, qui par le bois coroient, (2120)
Ot une fosse emmi le bois
De sauces plaine et de vimos,
De jons, de ronce et de rosiel.
Là trouverent li damoisiel
Le porc sengler qui se tooille
Grans et hideus de grant merveille.
Dou grant sambloit buef espanois.
Le porc huerent de manois.
Le porc se prent à hericier.
Ses saies samblent dart d’acier. (2130)
D’ire et de maltalent escume.
Par la bouche li saut l’escume,
Qui les herbes et la fueille art.
Fier et felon a le regart.
Moult ot en lui horrible beste.
Les deus ex li sont en la teste
Plus rouges que charbons ardans.
Grans et augёs ot les dans.
Pourqu’iroie plus arrestant ?
Plus tost que dou ciel ne desçant (2140)
Fouldre ne quarriaus d’arbaleste
Vait descendant la fiere bestel
Par la forest de tel aїr
Que tout trebusche et fet cheїr
Queneu’ele encontre en son venir.
Riens ne li puet contretenir.
Emmi ses anemis se fiert.
Par moult grant ire les requiert.
Les levriers trenche et porfant
Aus dens, dont il samble olifant. (2150)
Maint en a malmis et tué.
Li baron ont le porc hué
Et li chien le vont ataignant.
Cil ne se vait de riens faignant
De son cors deffendre et guerir.
Premiers, pour le sengler ferir,
A Echion le dart lancié,
Mes ne l’a feru ne blecié.
Jason li preus mist corde en coiche
Pour traire au porc sengler la floiche.
Ferir le cuide, mes il fault,
Quar un poi l’avisa trop hault.
Mopsus tenoit le dart d’acier.
Au porc sengler le vait lancier.
Phebus prie que par sa grace
Le porc sengler ferir li face.
Phebus quanqu’il puet li otroie.
Le porc fiert, mes pas ne le ploie,
Quar li fers dou dart est cheüz.
D’ire et de rage est esmeüs (2170)
Li senglers, qui senti la floche:
Ardant feu giete par la bouche:
En la presse se vait embatre.
Onques pour une tour abatre
Ne vit l’en mangoniaux descendre
Plus bruiant, ne dou ciel descendre
Fouldre pour abatre un clochier,
Com l’en veїst là l’aversier
Corre contre ses anemis.
Deus damoisiaux à mort a mis: (2180)
Palemon et Palegona.
Enesius s’abandona
A fouir pour sauver sa vie,
Mes riens ne vault, quar ne fault mie
Li sengler, qui au dos le suit.
Parmi le genoul le consuit.
Les ners li ront et l’abat mort.
Nestor reüst il mis à mort.
De lui fust Troie asseüree,
Mes il sailli sans demoree (2190)
Sus un arbre pour soi guerir.
Li porc vait en l’arbre ferir,
Si que bien plain pié le corront.
Orithieden fiert, si li ront
Une des cuisses en travers :
A terre l’abat tout envers.
Deus riches chevaulz espanois
Chevauchoient, plus blancs que nois,
Castor et Pollux, frere Helaine.
Le porc huent à grant alaine, (2200)
Si li lancent deus dars d’acier.
Bien peüssent le porc blecier,
Mes li senglers, pour soi guerir,
Se vait ou parfont bois ferir,
En leu que dars ne puet passar
Ne chevaux ne puet passer
Emprez le porc s’est esmeüs
Thelamon, mes il est cheüs,
Quar à un escot s’achopa.
A paines s’en desvelopa : (2210)
Ses freres l’en a redrecié.
Dementres a le porc blecié
Athalanta dessouz l’oreille.
La goute en sault toute vermeille
Qui par mi la joё li raie.
Premiers vit le cop et la plaie
Meleager, qui cele part
Avoit son oeil et son esgart.
Plus en devint liez que la bele.
Aus barons dist : «ceste pucele (2220)
Avra la victoire et l’onnour
De cest escrif. Veёs, seignour,
Le porc, qui par l’oreille saigne.
Navrez est bien : i pert l’ensaigne.»
Li baron rougissent de honte
De ce que Meleager conte.
Le porc escrient fierement.
Moult li gietent espressement,
Dars et fleches à si grant torbe
Que li uns d’euz l’autre descorbe. (2230)
Anceüs par sa mescheance
Contre le porc sengler s’avance
Et porte une hache danoise.
Par grant fierté la hache entoise
Et parle comme homs plain d’orgiau :
«Aprenez, seignour damoisiau,
liquelz porra plus, homs ou fame!
N’a pas tant de vertu Dyane
Qu’el puisse le porc garantir
Que ja ne li face sentir (2240)
Le cop mortel dont il morra!
Ja Dieux guerir ne le porra!»
Grant folie pensa et dist
Anceüs, qui de Dieu mesdist.
Dyane en prist grief vengison :
N’ot pas finee sa raison
Qu’il remest pendus vers le ciel.
Li pors s’apresse dou dansiel,
Qu’il voit dejouste soi pendu.
Par les flans l’a si pourfendu (2250)
Que la boёle li cheï.
Le porc de moult prez envaï
Pyrithoüs, le glaive ou poing.
Theseüs li crie de loing :
«Mes cuers, ma joie, mes confors,
il loist en loing estre aus plus fors.
Ne t’apresse de l’anemi !
A duel metroies ton ami,
Se morroies par ta folour,
Anceüs est mis à dolour (2260)
Et mors par son fol hardement.»
Atant balance roidement
Le dart, si l’a au porc lancié.
Feru l’en eüst et blecié,
Se ne fust uns rains de nefflier,
Qui le cop tint et le sengler
Garist à cele fois de plaie.
Jason li lança sans delaie
Le dart d’acier, mes ne le touche.
Un des levriers parmi la bouche (2270)
Ataint, et par les flans l’en haste.
Meleager, li preuz, se haste.
Au porc sengler deus lances lance,
Mes de la premeraine lance
N’a pas la beste aconseüe ;
L’autre li a au dos cousue.
Qui donc le veïst demener
D’ire et de rage forsener,
Des piez devant gratter en terre,
Comme il escume et les dens serre, (2280)
Comme il se trestorne et torteille,
Douter le deüst à merveille.
Meleager li tint estal.
Ou poing tient le glaive mortal.
Li pors ne l’a pas redouté.
Contre lui court. Tant ont bouté
Li pors et li vassaulz ensamble,
Que li pors chiet mors, ce me samble.
Lors y ot grant joie et grant bruit.
La compaigne de joie bruit. (2290)
Meleager tuit conjoïssent.
Le porc voient, si s’esbahissent
De la grandour à l’aversier.
Ne l’esent encore aprocier,
Mes de loing resgardent le mort,
Et pour avoir part en sa mort
Y vont lor dars ensanglentant.
Meleager plus n’i atant.
Dou porc prent la teste et l’eschine,
Si l’a offerte à la meschine (2300)
Qui premiere l’avoit blecié.
Li autre en furent corroucié.
Tuit en vont murmurant d’envie.
Ne porent li dui fil Cestie
Cest don souffrir ni endurer.
Tuit en pristrent à murmurer,
Puis li escrient fierement :
«Metez jus la proie erroment,
fame, car vous n’i avez droit,
ou chier comperrois orendroit (2310)
la biauté dont tant vous fiez.
Ja à garant n’en avriez
Celui qui vous fist cest present.»
Lors le li tolent, lui present
Qui cest don donné li avoit.
Nel puet souffrir, quant il le voit,
Meleager au fiercorage.
Tous est espris d’ire et de rage,
Puis parole par grant fierté :
«Aprenez, traïtour morté, (2320)
qu’il a dou fere au menacier.»
Atant sache le branc c’acier,
Si fiert son oncle Flexipon.
Ou pis li done tel frapon
Que present li a fait de mort.
Thocippus voit son frere mort.
Grant duel en ot et grant paor.
En doutance este et en freor.
Ne set s’il fuie ou s’il le venche.
Au brans d’aciar qui souef trenche, (2330)
Dont ses freres estoit ocis,
Le ra Meleager ocis.
- De ceste aventure briement
Espondre vueil l’entendement.
Trop est doutez, trop est seüz,
Trop est exauciez et creüz
En toute terre, en tout le monte,
Et levez sor le ciel amont,
Li nons et la magnifiance,
L’onor, la gloire et la poissance (2340)
de Dieu, le roi de paradis.
Li prince et la gente de jadis,
Cui Dieux, par sa large bonté,
Avoit tout à lor volenté
Donné vins et viande et char,
Sans avarice et sans eschar,
A divers Diex sacrefioient
Et Dieu le poissant oublioient,
Qui les avoit fais à sa forme.
La deesse de triple forme, (2350)
C’est la sainte divinité
Qui est triple en voire unité,
Mistrent en nonchalue oblie
Li felon plain de dyablie,
Si firent dons et sacrefices
De buef, de moutons, de genices
Et d’autres presens eu’il offroient
Aus dyables qu’il aoroient,
Qui les avoient deceüz,
Dont Diex, qui fu d’ire esmeüs (2360)
Vers euz, digne vemgance en prist
Dou pueple qui vers lui mesprist.
Serpens et wyvres et liepars,
Ours et lyons de males pars
Et pors senglers sans demorer
Lor tramist por eulz devorer,
Et maint furent mort et malmis
Par les mains de lor anemis.
Par le sengler dont dist la fable
Puet l’en entendre le dyable, (2370)
Qui metoit à perdicion
Humaine generacion.
La grant forest où il manoit
Note le monde ou il regnoit.
Ains que Diex descendist en terre
Sauver son pueple et lui requerre.
Forest puis le monde apeler,
Ou li lerres se seult celer,
Li faulz traïtres plains de lobe,
Qui les ames murtrist et robe. (2380)
Entre les plains de paradis
Et le pendant d’enfer le vis
Siet cis bois, qui tant est doutables
Et perilleuz et forvoiables.
La fondree ou li pors converse
C’est la conscïёnce parverse,
Plaine de vice et de vilté,
De malice et d’iniquité,
plaine de puour et d’ordure,
ou toute mauvestié s’apure. (2390)
Orgueil, vaine gloire et vantace,
Ypocrite, inobediance,
Pertinace et contempcion
Et discorde et presempcion
Vont là descendant d’une rote.
D’autre part i court o sa flote
Envie et susurracion,
Haïne aveuc detraction,
D’autrui mal male essoissance.
D’autrui bien afflicte pesance. (2400)
D’autre part cort à grant desroi
Ire, qui flote à son conroi,
Si descent en cele fondree
Tence et paoreuse pensee,
Indignacion et blastenge
Qui à Dieu conjure et ledenge,
Contumelie et crieresce.
D’autre part vait corant tristesce,
Qui maine o soi desesperance,
Faute de cuer et foliance, (2410)
Peresce et rancune et malice.
D’autre part descent avarice,
Traïson, fraude et roberie
Lorrecin et torçonnerie,
Durtez de cuer et violence,
Parjure et lasse inquietence
Et sacrilege et symonie.
Da’utre part flote glotonie
Plaine de honte et de vilté.
O lui corent scurrilité, (2420)
Sens rebusche et vaine leesce,
Trop parlers, ordure et yvresse.
D’autre part court puant luxure,
Incostance et pensee obscure,
Hayne de Dieu le hautisme
Et fole amour de soi meïsme,
De sa pensee hastiveté,
Et mainte autre schetiveté
Que ne vueil ore amentevoir.
Toutes corent, au dire voir, (2430)
Au monde et chascune s’apure
Et descent en cuer plain d’ordure,
C’est la fondree, c’est li leus
Ou li pors senglers orgueilleus,
Qui le mont deserte et deçoit,
A son repaire et son reçoit.
Diex li peres esperitables,
Misericirs et piteables,
Pour desconfire ce sengler,
Qui soloit la gent estrangler, (2440)
Tramist au mont ses venaors,
Ses prophetes, ses precheors
Et son chier filz meїsmement,
Qui, pour nous metre à sauvement.
Acointa notre humanité
Et prist notre charnalité,
Si vault contre notre adversaire
Par son cors la bataille faire.
Le sengler ocist et mata,
Et tout lemonde rachata, (2450)
Et toute l’onnor st la gloire
Et tout le los de sa vistoire
Donna Sainte Yglise, s’amie,
Qui fu presens à l’envaїe.
Pour lui fu il en crois pendus.
Pour lui fu ses sans espandus,
C’est la pucele virge et pure,
Sans tache et sans cunchieüre,
Par cui fu destruite et perie
Synagoge et ydolatrie. (2460)
-Au temple, à grant devocion.
Pour fere à Dieu oblacion
Aloit Altee esjoїssant
Pour Meleager le poissant,
Son fil, qui le porc ot ocis.
Quant el vit ses freres ocis,
Sa grant joie est tornee en plour.
En entresaigne de dolour
S’est de noire robe vestue
S’a sa robe d’or desvestue. (2470)
Assez fu qui li fist savoir
De ceste ocision le voir.
Quant elle en ot le voir apris,
Le duel lesse qu’ele ot empris :
De ses freres vengier s’apense.
En ce met sa cure et sa pense.
Chiez le roїne ot un tison
Qu’ele ot gardé en sa meson
Des lors qu’ele aloit traveillant
De Meleager le vaillant. (2480)
Li tison fu si destinez,
Qe jusqu’il fust ars et finez
Ne porroit li vallès morir,
Ne riens ne le porroit guerir
Qu’il ne morust sans garison,
Tantost que ardroit le tison.
Des lors l’ot elle fet garder.
Or le vait querre sans tarder.
Ardoir le veult et metre en cendre.
Un grant re de feu fait esprendre (2490)
Com cele qui plaine ert de rage.
Quatre fois li vint en corage
Dou tison metre ou feu ardant.
Quatre fois s’ala retardant
Pour pitié, qui la rassouage.
Moult est discordable et sauvage
La griez pensee ou elle estoit.
Ire et dolours li ramentoit
Ses freres, que ses filz ocist.
Pitiez d’autre part l’audocist (2500)
Et li loe qu’ele n’ait cure
De metre à mort sa porteüre.
Trop seroit tel vengence amere.
En son cuer tencent suers et mere,
Qui deus choses li font penser.
Trop sont contraire si penser.
Aucune fois palist et tramble :
Ce fait pitiez, si com moi samble,
Qui de par la mere li vient.
Quant de ses freres li souvient, (2510)
Si rougist d’angoisse et esprent.
Une hore à manecer se prent
Et a le vis fel et horrible ;
Autre hore l’a simple et paisible
Et piteable, ce fu vis.
Touz ces signes a elle ou vis,
Qui trop la font descolorer.
Or plore et or ne puet plorer.
Aussi com wacre la navie
Qui de deus pars est envaї (2520)
En mer, de tempeste et de vent,
Une hore arriere, autre hore avant,
Or ca or là, tout ensement
Pense Altee diversement.
Or se corrouce, or se rapaie.
Ne sai que vous delaieraie.
Tant est ceste tence en son cuer,
Qu’aus freres s’acorde la suer
Si laist son fil en nonchaloir.
En corage ot et en voloir (2530)
De metre son enfant à mort
Pour ses freres, que cil a mort.
Par sa mort veult lor mort venger.
Le tison prent sans atargier,
Si s’en vient à lor sepoulture.
Destruire veult s’engendreüre !
Aus deesses de forsenage
Dist cele qui plaine ert de rage :
«tornez vos iex de cest office,
Que ne veöis mon sacrefice. (2540)
La mort mes freres vueil venger.
Par mort doit l’en mort espurger
Et l’un mal à l’autre ajouster.
S’il sont mort, lor mort doit couster.
Sera donques Oeneüs liez ?
De ce dont mon pere ert iriez
Il est miex drois, si com moi samble,
Que il plorgent andui ensamble.
Biau frere, qui ci gisiez mort,
Pour vous vueil mon fil metre à mort.
Prenez en gré cest sacrefice.
Ha, si feroie tel malice
Vers mon enfant ? Je sui sa mere !
Pour Dieu, pardonnez moi, biau frere,
Quar je ne l’ocirroie mie,
Tout ait il la mort desrvie.
Avra il donc mis à martire
Mes freres, dont j’ai duel et ire,
Et si n’en soufferra ja poine,
Ains sera rois de Calidoine (2560)
Et s’esjoїra de lor mort ?
Je ne vueil pas que il s’amort
A mon damage pourchacier.
Il m’a tant fete corroucier
Li desloiaux, qu’il en morra.
Ja ses peres ne l’en garra,
Ne li regnes ou il s’atant,
Que morir ne l’estuisse atant.
Ha, lasse, qu’ai je em pensé ?
Ou sont de mere li pensé (2570)
Ne la pitié qu’el doit avoir ?
Il est mes filz ! Je l’ai por voir
Nuef mois en mon ventre porté.
Jou vausisse avoir avorté
Ou mort le jour de sa nessance.
Des lors vit il par ma souffrance
Et par ma debonereté ;
Or morra par s’iniquité
Et pour ce que il a forfait.
L’asoulte avra de son mesfait. (2580)
Deus fois li ai sauvé la vie ;
Or li sera par moi ravie
Ou il m’ocirra de sa main,
Dont mort sont mi frere germain.
Certes, morte vaudroie je estre,
Mes je ne puis. Ce ne puet estre.
Ne sai que face. Or me souvient
De mes freres, or me revient
Pitiez, qui e cuer m’adoucist.
Haї, freres, il vous ocist, (2590)
Si l’ocirrai sans demorance.
Confort vous ert de tel vengance.
Certes, dure vengance a ci,
Mes ja n’avrai de lui merci :
Je l’ocirrai et moi emprez
Et votre mort sivrai de prez.»
A ce mot n’i vait plus tardant.
Le tison giete ou feu ardant.
Sa face torne toute voie,
Que si grant crualté ne voie. (2600)
Li tison art, mes n’art pas seuz,
Ains ardent par s’arsure deus :
Meleager art et esprent,
Qui de ce garde ne se prent.
Grant doleur sent et grant destrece,
Mes tant a valour et proesce
Que ses dolours vait sormontant,
Mes tout jors vait ses malz montant.
Moult a grant despit et grant ire
Dont il muert à si vil martire. (2610)
Miex vausist morir em bataille.
Miex vausist estre mors, sans faille,
Aveuc Antheüs l’orgueilleus,
Qu’ocist le sengler fameilleus.
Son pere et ses serours apele,
Et son frere ensement, et cele
Vait il reclamant, se devient,
Par cui ceste angoisse li vient,
Et « s’amie» vait apelant.
Pour cele a il son cuer dolant ! (2620)
Le feu dou tison vait croissant
Et ses dolors vont engroissant.
Li uns fu ars et mis en cendre,
Et l’autre mors sans plus atendre.
Mors est –Diex, c’est perte et damage!-
Meleager au fier corage.
Destruire est à duel et à paine
La flour de toute Calidoine.
Ore est Calidoine deserte,
Plorent lor damage et lor perte (2630)
Les dames et les damoiseles,
Les meschines et les puceles ;
Plorent viellart et jouvenciel.
Onques pour home desous ciel
Ne fu tel duel, à mon avis.
Sa face esgratine et son vis
Li viex Oeneus au cuer dolant.
Par terre se vait defolant,
Et la mere se rest ocise,
Qui fait ot tel mortel jouise. (2640)
Qui avroit mil languages parlant
Et fust sages et bien parlant
Et tant eüst sens et savoir
Comme en Grece en pot onc avoir,
Ne porroit il pas deviser,
Tant i seüst bien aviser,
Le duel que les lasses suers font !
Cil deulz les ocist et confont.
Batent lor vis et lor poitrines.
Sus le cors s’enclinent sovines. (2650)
Besent le cors, besent le lit.
Là n’ot il joie ne delit.
Li cors fu ars et mis en cendre
Et enterrez, sans plus atendre,
En un marbre bien entaillié.
Mainte fois l’ont de plors mouillié
Les derors qui pas ne pooient
Lor duel celer : o lui vaudroient
Estre mortes et enfoїes.
De duel s’en sont toutes foїes (2660)
Comme tristes et adolees.
Par l’air s’en sont toutes volees.
Noves pennes lor sont venues :
Toutes sont oisiaux devenues
Fors Gorge et Deїanire.
Essiliez, plains d’angoisse et d’ire
Ist Thideüs estoit filz Altee,
Thideüs estoit filz Altee
Cele qui son fill avoit mort,
Et cil s’assenti à la mort. (2670)
Si com l’estoire la raconted.
Pour ce fu chaciez à grant honte
Dou roiaume de Calidoine,
Si s’enfuї, qu’à mal qu’à poine,
Jusqu’en Arges. Là s’arresta
Et longuement puis y esta.
-Pour restorer le grant damage
Et la perte d’umain lignage,
Qui livez ert à mort amer
Pour le mors dou premerain pere, (2680)
Qui passa le devin commant
Pour le mors dou premerain pere,
D’Eve, sa feme, et dou dyable,
Vault la deїté piteable
Son propre fill à mort livrer,
Pour ceulz reembre et delivrer
Qui par le devin jugement
Erent livrez à dampnement
De mort et d’infernal prison.
Li filz mori par le tison (2690)
De la crois, ou il estendi
Son cors et son sanc espandi.
Dou feu de voire charité
Fist embraserla deїté
Le cors de son benoit fill,
Pour son pueple traire d’essill
Et pour confondre la bobance,
La seignorie et la poissance
Dou monde et d’enfer la cité,
Plaine d’ordure et de vilté, (2700)
Plaine d’angoisse et de dolor
Et de tenebrouse chalour.
Lors fu defolez et demis
Li vilz tirans, li enemis,
Qui dou monde ert princes et rois.
Lors fu abessiez li desrois,
La poissance et la seignorie
Don monde plain de desverie,
Qui tant soloit estre doutez.
Lors fu dou monde fors boutez, (2710)
A honte et à confusion,
En l’exill de perdicion,
A paine et à male aventure,
En enfer puant plain d’ordure.
Par les suers qui lor duel menoient
Note l’en celes qui ploroient
Pour le fill Dieu, qui fu menez
Pour estre en crois mors et penez,
Dont les aucunes s’envolerent
En Galilee, ou elz alerent. (2720)
Galilee est transicion.
Par voire contemplacion
Trespasserent de male voie
En vertus, et de duel en joie.
Par Gorge puet estre entendue
Gentillise la deceüe,
Qui en fole errour demora,
Et les ydoles aora
De fust et de pierre et d’argent.
Deyanire note la gent (2730)
De Judaїsme, la mescreant
De la sainte incarnacion
Et de la mortel passion
Du fill Dieu, qui pour nous rescorre
Volt mort et passion encorreu