Tisfm23

XV sec.

BIBLE DES POÈTES, ed. A.Verard, 1493

Comment pyramus ayma tisbe / et de amours

En la cite de babiloine eut iadis deux hommes riches et puissans

De haultesse et de lignage ayans leurs maisons contigues et

Ioignans lune a lautre tellement que ung viel mur estoit le

Departement dentre elles. Ces deux hommes eurent deux enfans

Dune beaulte et dung aage et avoient surmonte tous le autres

Enfans en bonte / en beaulte et en toutes autres vertus, Le filz eut nom

Piramus et la fille tisbe. Ces deux enfans sentraimerent des quilz

Navoient que sept ans pource quilz estoient egaulx de semblance

Et quilz sentreveoient souvent. Tousiours estoient ensemble ou

Ilz ne pouoient durer / et si ne pouoient saouler de lung lautre

Regarder et ne retournoient a leurs hostelz fors le plus tart quilz

Pouoient. En telle maniere se maintindrent toute leur ieunesse et

Enfance. Et pource que enfans estoient lon ne sen prenoit de

Garde / mais quant ilz vindrent a leur aage ilz ne se peurent

Maintenir comment ilz avoient fait devant / ains convint que ilz

Se gardassent et celassent si comme leur amour leur aprenoit /

Mais ilz ne se sceurent si bien celer que dung serviteur du pere de

Tisbe ne fust leur amour appercue / si le compta a la mere delle

Comment les enfans sentraimoient. Lors appella la mere une

Sienne chamberiere et lui commanda tant quelle peut que bien

Gardast que tisbe nissist hors de lhuys ne quelle nentrast en lieu

Ou veoir peust pyramus. Et adonc par advanture sourdit rancune

Et mal talent entre les parens des enfans qui depuis dura toute

Leur vie. Ce les destourba dassembler ensemble par mariage / car

Se ce ne fust ilz estoient avecques pareilz pour avoir lung lautre.

Moult furent les enfans a grant meschief pour lamour lung de

Lautre. Les amys de tisbe luy deffendirent expressemens sur

Peine de correction quelle ne se monstrast a luys ne a fenestre ou

Elle peust pyramus veoir. Et pareillement le pere de pyramus luy

Deffendit quil nallast en lieu ou tisbe fust.

Les enfans doncques piramus et Tisbe furent en moust

Grant meschief pour le destroit commandement de leurs parens /

Car comme plus venoient avant tant plus croissoit leur amour et

Leur dueil plus asprement pour la deffence. Ils vindrent en laage

De XV. Ans ou plus. Pyramus ne scavoit que faire pour lamour de

Tissbe qui lagressoit. Il muoit souvent couleur et menoit grant

Dueil et complaintes piteuses. Et dessus tout il ne se povoit tenir

De plorer. Il ne scavoit comment il se peust maintenir / car nuyt

E iour navoit repos. Pale et descouloure sen alla ung iour

Au temple de venus et la tout triste et de merancolie plain se

Coucha dessus une pierre de marbre et la commenca son oraison

Priant a la deesse quelle luy voulsist consentir que briefvement

Peust parler a tisbee samie qui dautre part enclose estoit et nosoit

Yssir et par ainsi avoit encores plus a endurer que piramus. Elle

Menoit si grant dueil et tant piteusement se complaignoit que la

Moictie nen pourroit estre racomptee. En cellui dueil quelle

Menoit sadressa vers sa maison piramus. Car entre leurs deux

Maisons navoit que ung mur qui fasoit la division. Si prochains

Voisins estoient leurs parens. Tisbee vint vers le mur et advisa

Une petite crevace qui y apparoit / elle print le pendant de sa

Ceinture et le bouta en la fente ou crevace tellement quelle

Apparoit de lautre part du mur en la chambre piramus. Quant

Piramus revint a lostel il sen entra en sa chambre quil ferma / car

Il se vouloit celer. Il regarda vers le mur si vit le pendant de la

Ceinture samye apparoir / si alla hastivement celle part et la

Print / puisdist. O tisbe ma treschere amye par vostre enseigne

Suis icy venu. Sil est ainsi que aucune chose vous soit de moy :

Riens ne vous tiendra que ne viengnes a mou. Si rens aux dieux

Louenges quant il leur prent pitie de noz amours et de ma dure

Langueur / a laquelle se brief remede ny est trouve mourir me

Conviendra a grant douleur.

La pucelle tisbe estoit de lautre part qui escoutoit

Quanques piramus disoit / elle mist les yeulx a lendroit de la

Crevace / et regarda son amy cuidant parler / mais elle fut si

Surprinse quelle ne sceut que dire / si fremit et mua couleur /

Mais quant elle fut revenue a soy elle mist ls bouche a la crevace

Et dist Trescher amy Piramus ainsi vous ose ie bien nommer. Jay

Este celle qui premierement ay advise comment nous pourrions

Par cy parler ensemble. Vers vous ne me puis ne vueil celer.

Conseil nous convient trouver comment icy puissions venir sans

Estre apperceuz de personne / car comme plus ayme on fort tant

Plus doit on estre desirant de bien celer. Amy ie vous ay ouy

Lamenter dont bien vous deussiez estre deporte / car vostre

Douleur nest que ieu au regard de la mienne / mieulx et plus me

Dois plaindre que vous que nay repos ne nuit ne iour. Mon doulx

Amy plus ne puis mot dire. Souspirs me tolent le parler

Et les larmes me troublent tellement la veue que plus ne vous

Puis veoir ne riens plus dire. De cy me departiray pour doubte

Que ne soyons apperceuz / mais pensez de icy retourner le

Matin / si pourrons deviser bien a plus grant loisir.

Lors se partirent les deux aymans iusques a lendemain au

Matin que tous deux revindrent Si parla piramus premier et dist.

Helas ma tredoulce amie que iay pour vostre amour de

Tourment / de dure destresse et de griefves douleurs long temps

Souffert et endure dont grant merveilles ay comment ay tant peu

Vivre ne endurer. Et encores nen puis eschapper se par vostre

Debonnairete navez pitie de moy. Je suis vostre et cellui qui

Oncques autre que vous nayma ne iamais naymera iour de sa vie.

Tisbe lui respondit. Beau doulx amy piramus ie voy et scay bien

Certainement que vous maymez et que maintes douleurs avez

Pour moy eues / mais ie vueil que vous vous reconfortez / car

Sachez que ie suis toute vostre / et plus mest cent fois de vous

Quil nest a vous de moy. Respondit piramus / ma doulce amye

Se par vostre blanche main vous peusse tenir et veoir plus a plain

Vostre gracieuse et doulce face ie seroie tout gary. Faisons une

Chose que ie vous diray. Emblons nous de nuit au mieulx que

Nous pouons et allons a la fontaine dessoubz le mourier emmy

Les prez ou nynus fut ensevely. Illec pourrons parler ensemble a

Nostre habandon / mieulx vault que ainsi le faisons que de

Mourir en telle langueur / et ie me embleray au soir que on ne

Sen prendra garde/ tisbe dist. Amy tout ainsi comme vous le

Dictes ie lottroy. Je me partiray de oceans au premier somme en

Telle maniere que on nen scaura riens. Venez a la fontaine et vous

My trouverez.

 

Comment tisbe vint a la fontaine ou survint le lion / et comment piramus

Vint apres qui soccist / et tisbe apres lui

A tant les deux amoureux se partirent dillec. Il leur fut advis que

Moult longuement dura ceste iournee. Et quant la nuit fut advis

Que moult longuement dura ceste iournee. Et quant la nuit fut

Venue et leurs furent endormis tisbe noublia pas

Ce que promys avoit a son amy piramus / ains se leua de son lit

Coyement comme celle qui estoit damours fort esprinse. Si yssit

De lhostel de son pere que oncques ne la detint fermeture et sen

Ala toute seule par la rue tant quelle vint iusques aux murs moult

Hardiement. Une guecte qui dessus les murs estoit lapperceut

Venir toute seule / mais en non chaloir la tint pour ce quil cuyda

Que ce fust aucune deesse et la laissa aller. Tisbe alla tant quell

Vint a la fontaine ou ilz avoient lung a lautre promis heure / et

Sassist sur le marbre de la fontaine. Si commenca a penser en

Quelle maniere elle pourroit gaber son amy piramus quant il

Viendroit illec. Lors vit descendre dune montaigne et courir ung

Lyon par my les prez vers la fontaine. Le lion avoit estrangle

Bestes sauvaiges / et encores en avoit le museau senglant et luy

Pendoient les entrailles autour de la teste. Il vouloit boire a la

fontaine. Et quant tisbe lapperceut venir moult durement fut

effraiee et si esbahye quelle ne scavoit de soy quel conseil

prendre / si sen fuyt le plus hastivement quelle peut par une

voie dedans le boys / mais en fuiant luy cheut son cueuvrechief

derriere tellement quelle neut loisir de le recueillir. Elle sen alla

mucer dessoubz et en lombre dung amandier. Et le lion alla tandis

a la fontaine ou il beut. Puis revint es prez si trouva en sa voue le

cueuvrechief que tisbe avoit laisse cheoir. Si le print a defouler et

ensanglanter de son museau. Puis dillec se partit / et piramus

tantost vint apres celle voie que vit aux rais de la lune le

cueuvrechief blanchoier il sapproucha et apperceut comment il

estoit ensanglante. Puis vit par dessus la pouldre les traces de la

patte du lion / et si trouva la fontaine troublee du sang. Il

regarda a tous les costez / mais il ne peut veoir samie / car elle

ne se pouoit mouvoir du lieu ou elle sostoit mucee pour la

doubte du lyon.

 

Des piteux regretz que fist piramus A la fontaine pour lamour de tisbe samye.

Quant pyramus ne trouva samie tisbe bien cuida que le lion leust

Devoree / si fust esprins dire et de raige que oncques ne eut

Douleur qui a icelle se appareillast / il commenca merveilleux

Dueil et fist moult de piteux regretz en telle ou en semblable

Maniere. Hee tres souverain dieu que ce cueuvrechief me

Represente outrageuse douleur a mon cueur. Hee beste enragee et

Sauvage comment fus tu tant outrageuse et hardie que tu as

Mamie occis. Helas quel dommaige de vous ma tresdoulce amye

Tisbe / et tout cecy a este par moy que toute seule et par nuit vous

Ay icy fait venir. O toy lion qui devouree las viens avant et si me

Occis. Tu as beu son sang ou estoit sa doulce et debonnaire ame.

Or viens le mien boire / si coucherons tous deux en ung sercueil.

O tresdoulce amye que ne fus ie a votre mort / si fusse avec

Vous. Amye puis que vous estes morte pour mon amour / Bien

Est raison ne pour lamour de vous ie recoive mort / car sans vous

Ne vueil ne ne puis vivre.

Hee mourier mourier droit dessoubz toy fut leure

Assignee. Et tu as consenty la destruction et la mort de celle qui

Vivoit au monde sans pareille. Bien dois estre nomme arbre de

Tristesse et de mortelle douleur. Je prie au souverain dieu que

Pour la douleur que soubz toy sera advenue / car puis que celle

Qui me fasoit vivre y est morte / ie y defineray quil y

Vueille demonstrer tel miracle dont memoire en puist estre

Perpetuellement. Apres ces regretz tira piramus son espee / et

Leva le cueuvrechief en sus du mourier. Puis sen ferit parmy le

Corps. Et tandis quil mouroit il baisoit le cueuvrechief. Et les

Meures noircissoient qui avoient tousiours este blanches iusques

A celle heure en signe de douleur.

 

La mort de tisbe

Tisbe revenoit affin quelle ne deceust son amy piramus. Moult

Desiroit de luy dire de quel peril elle estoit eschappee / bien

Cuidoit acomplir son vouloir que tant avoit desire. Ja lui estoit

Advis quelle estoit delez lui et quilz sentrebaisoient / mais quant

Elle vint au mourier elle fut moult esbahye pour le fruit qui mue

Estoit de blanc en noir. Tandis que tisbe regardoit cest arbre en

Allant devant soy elle ouyt piramus souspirer / plaindre et sengloutir.

Puis le vit couchie en baisant le cueuvrechief. Adonc se

Approucha pres / et quant elle vit lespee et la plaie ou corps de

Son amy / de la grant angoisse que elle eut elle se pasma. Et

Quant elle fut revenue a lui / le plus grant dueil du monde

Commenca a faire / et les plus piteux regretz. Puis senclina sur le

Corps et le commnca a baisier. Puis print lespee et la tint

Contremont et dist. Hee espee tu mas a ceste heure tolu mon

Amy / tout mon confort / et tot mon deduit. Tu es ensanglantee

De son sang. Et ie vueil que tu le soies aussi du mien : nous ne

Peusmes ensemble assembler vifz / mais la mort nous y

Assemblera. Mais tout avant ie prie aux dieux immortelz que

Nous puissions tous deux estre mis soubz ung tombel. Lors se

Reclina sur le corps et la baisa / et puis dist. O mon doulx amy

Piramus vecy vostre amye / regardez et luy donnez aucun soulas

Devant sa mort. Le iouvencel ainsi quil mouroit entreouvrit les

Yeulx et vit que cestoit samye tisbe / parler cuyda / mais il ne

Peut pour la mort qui si pres lagressoit / toutefois dist il. Tisbe

Mamie qui vous a en vie remis. A tant se teut que plus parla /

Puis la regarda et en souspirant luy partit lame du corps. Lors se

Pasma tisbe de rechief Et quant de pasmoison revint elle print

Lespee et sen frappa parmy le poictrine dessoubz la mamelle. Si

Cheut sur le corps quelle baisa et accolla estroictement tant quelle

Eut vie. Et ainsi mourut. Ainsi comme la fable racompte que

Saccorde bien a vraie histoire sentramerent les deux aymans

Desquelz lung se mist a mort pour lautre. Les parens qui les

Trouverent les mirent en une seule sepulture. Et la moure qui par

Avant estoit blanche receut couleur noire en signe de douleur. Il

Est bien verite que quant lamoure est verde et ieune elle devient

Blanche. Et quant elle devient meure elle noircist que la fable

Prent pour douleur.

 

Exposicion a la fable dessusdicte

Toute celle histoire peut estre entendue de la passion de nostre

Benoist sauveur iesucrist et de son incarnacion. Par piramus ie

Puis entendre le benoist filz de dieu. Par tisbe lame humaine.

Lesquelz des le commencement sentraymerent merveilleusement

Et par charite et amours se conclurrent estre ioinctz

Ensemble / mais combien que ilz fussent voisins / cest a dire de

Semblable nature / car a limage de dieu est fait lomme.

Touteffois il y avoit une paroy entre eulx deux qui les

Empeschoit. Cest a dire que le peche de adam les empeschoit de

Ioindre. Neantmoins ilz parloient souvent ensemble per la benoiste

Incarnacion dessoubz le mourier / cest a dire la croix a la

Fontaine du saint sacrement de baptesme et de grace. Or est ainsi

Fait que icelle pucelle / cest a dire lame pour le lion / cest a dire

Le dyable ne peut parvenir a celle fontaine de grace se

Premierement son amy piramus / cest iesucrist le filz de dieu ny

Est venu secretement / et illec la attendu. Comme dit aggee le

Prophete. Si moram fecerit expecta eum quia veniens veniet et

Non tardabit. Sil fait longue demeure attens le Car en venant il

Viendra et ne se atargera Icellui donc iesucrist selon le

Compromys vint a nous et finablement dessoubz le mourier /

Cest assavoir en larbre de la vraie croix. A la maniere de tisbe /

Cest de lame il se exposa a la mort / tellement que icelle croix

Ensanglanta de sang perpetuel et noircit de la couleur que par

Avant estoit blanche. Tisbe donc cest a dire lame humaine et

Loialle doit par compassion dicelle benoiste passion se trespercer

Dung glaive / et icelle mesme paine mentalement soustenir. Ou

Nous pouvons par tisbe la pucelle entendre la glorieuse vierge

Marie a laquelle le filz de dieu vint par incarnacion / et puis

Voulut mourir en larbre de la croix. En laquelle icelle benoiste

Vierge par compassion voult mentalement mourir per glaive

Comme dit sainct luc Tuam ipsius animam pertransivit gladius.

Certes la passion de son filz te fera ung glaive qui te trespercera

Lame.