1399-1400 ca.
CHRISTINE DE PISAN, Epistre d’Othéa, 38
Testo tratto da: G. Parussa (a cura di), Christine de Pisan, Epistre d’Othéa, Genève 1999, pp. 253-255.
Glose
Ne cuides pas etre certain
Ainçois la verité attain;
Pour un pou de prosompcïon,
Pyramus t’en fait mencïon.
Texte
Pyramus fu un jouvencel de la citè de Babilonie, et tres que il n’avoit que-vij- ans d’aage Amours le navva de son dard et fu espris de l’amour Tisbè , belle damoiselle et gente et sa pareille d’aage et de parage. Et pour la grant frequentise des.ij.amans ensemble, fu apperceue leur grant amour et par un serf fu accusee a la mere a la damoiselle, qui sa fille prist et inferma en ses chambres, et dist que bien la garderoit de la hantise Piramus. Grant fu la douler des.ij.enfans pour celle cause, et leurs plains et plours moult piteux. Lonc Temps dura celle prison, mais au fer que leur aage croisçoit, embrasoit en eulx l’amoureuse estincelle qui pour leur longue absence point n’estaignoit. Mais comme entre les palais des parens aux.ij.amans n’eust que une paroit, Thisbé avisa la paroit crevee par ou veoit la lueur de l’autre part, adont le mordano de sa cinture ficha par la creveure, affin que son ami l’apperceust, ce que il fist assez briefment, et la firent souvent leurs assemblees les.ij.amans, a moult piteux complains. A la parfin, comme par trop amer contrains, fu leur accort tel que la nuit ou premier somme se embleroient de leurs parens et devoyent assembler soubz un morier blanc, hors de la citè, sus une fontane ou en leur enfant ce sou loient jouer. Quant Tisbè fu venue a la fontane, seule et paoureuse, adont ouij un lyon venir moult roidement, dont elle plaine de paour s’enfouy cacher en un buisson auques prochain, mais en la voye lui chaij sa blanche guimple. Piramus vint, qui a la lueur de la lune apperceut la guimple, mais toute l’ot soullie et ensanglantee li lyons qui sus ot vamy l’entroille d’une beste qu’il ot devouree. Oltre mesure fu grande la douleur de Piramus qui cuidia s’amie devouree des fieres bestes, dont aprés moult piteux reclaims s’occist de son espee. Tisbé sailli dubuisson, mais quant elle entent les sanglos de son ami qui mouroit et elle voit l’espee et le sanc, adont par grant douleur sus son ami chaij qui a elle parler ne pot, et après plusieurs grans plains, regrais et pasmoisons, s’occist de la mesmes espee. Et dit la fable que pour celle pitiè devint lor la mure noire qui estre souloit banche. Et pour ce que par petite occasion avint si grant male aventure, dit au bon chevalier que a petite enseigne ne doit doner grant foy: A ce propos dit un sage: “ Ne te rens mie certain des choses qui sont en doubte, ains que tu en ayes foite convenable informacion”
Allegorie xxxviij
De ce que il dit, que il ne cuide estre certain, pouons notter l’ignorance ou nous sommes soubz la correccion de pere et de mere; et pour les biens fois que nous de eulx recevons pouons entendre le quart commandement qui dit: “ Honneures pere et mere”. Le quel espose sain Augustin en disant que nous devono noz parens honorer en.ij.manieres: en leur portant deue reverence, et en leur aministrant leur necessitè. A ce propos dit le sage: “Honore patrem tuum et gemitus ma tris tue non obliviscaris in finem” Ecclesiastici, VIJ, capitulo.