Andrfm04

1316-1328

Ovide Moralisè, IV, 6586-6819; 6862-7073

 

- Par son sens et par sa proesce

Conquist Perseus tel richesce

Com le fruit de l'arbre doré.

N'a plus illueques demoré,

Ains se garnist et atorna.             6590

L'endemain, quant il ajorna,

Qu'il vit l'estoile jornal nee,

Qui la terre ot enluminee,

En ses piez lia ses deus eles,

Qui furent vistes et ilneles.

Son brane çaint au senestre lez,

Qui fauchons estoit apelez.

Lessa la terre occidental,

Si s’ent vint en oriental.

En Inde vint. La ot un roi               6600

Simple et paisable et sans desroi.

Le regne d’Inde ot em baillie.

Moult fist sa feme grant folie

Et moult fu orgueilleuse et ose,

Qui se vanta ce dist la glose,

Contre Junonen de biauté,

Dont Hamon, plain de cruauté,

Desdeigneus de ce qu’ele dist,

Volt griement venger le mesdit.

Li rois et la roïne avoient               6610

Une fille, que mult amoient,

Et moult la devoient amer,

Qu’en ne peüst de ça la mer

Trouver plus cortoise pucele,

Plus sage, plus simple et plus bele.

Hamon vault pare cele meschine

Vengier l’orgueil de la roïne.

Lier la fist en la mer, nue,

Pour delivrer a la belue.

Belue est une moustre de mer.         6620

Quant Perseüs vint sor la mer

Ou la pucele estoit liee

Aus roiches, tendre et deliee,

Vit sa char plus luisant de glace.

Enluminee avoit sa face

Plus que nulle rose vermeille.

Li jovenciaulz mult se merveille

De la biauté de la meschine

Cuida que fust forme mabrine

Qu'en eüst la painte et portraite          6630

Et en semblant de feme faite,

S'il ne la veïst larmoier

Et les crins au vent baloier.

Bien voit c’est feme bele et gente

En lui remirer met s’entente.

Amours en ce regart le prent

Quant plus l’esgarde, plus esprent

Et plus est bele, ason avis

Veoir la puet sans couverture          6640

Onques plus bele creature

Ne fu trouvee ne veüe.

Moult li poise que toute nue

La voit liee a tel destroit.      

Le cuer en a triste et destroit­

Salue la, si li enquiert

Son non, sa terre, et qui elle iert

Et pourquoi iert iluec liee

La pucele ne fu pas liee

Dou iovenciel qui toute nue            6650

L'avoit a descouvert veüe:

Tel honte ot, n’osa mot sonner

Ne response au vallet donner

Ce qu'il li enquiert, s'il li plaist

La damoisele un poi se taist

Et de ses mains eüst son vis

Couvert, s’el peüst, ce m’est vis,

Mes liee est estroitement.

Des iex plore moult tendrement

­Pensa qu'el li raconteroit,                6660

Quar, se devient, il cuideroit

QU’el fust liee a sa desserte

La chose li a descouverte.

"Sire, dist elle, l'on m'apele

Andromeda, si sui pucele

Et fille de roi toute voie,

Quel que chetive que je soie

Fille sui Cephei le roi.

Liee sui por le desroi

Et pour le pechié de ma mere           6670

Si sui jugiee a mort amere

Pour sa langue et por son outrage."

Ains que la bele au cler visage

Eüist sa raison afinee

Par la mer villt grant randonnee

La beste, pour lui devorer.

Cele crie et prent a plorer,

Qui sa mort vit toute aparant.

Entour assamblent si parant

Qui moult la devoient amer.            6680

Sor la rivage de la mer

Plorent et mainent grant dolour.

Sa langue plaine de folour

Maudisoit la dolente mere,

La veïst l'en angoisseus pere.

Chascuns des deus l'embrace et baise

Tant comme il a loisir et aise.

Ne li pueent, an mien cuidier,

Nulz des deus autrement aidier

Perseus dist: "Lessies ester,              6690

Quar rien n’i poez conquester

En dolouser et en duel faire,

Mes procurez si vostre afaire

Que la pucele soit delivre.

Se je cuite la vos delivre

Don monstre qui la veult mengier,

La me donrois vos sans dangier

A feme, et sans destorbement ?

Bien mariee et hautement

Seroit o moi la demoisele,                  6700

Quar je suis filz Dané la bele,

Que Jupiter par l’or deçut.

La bele dou dieu me conçut

Je suis cis qui conquis le chief

De Meduse, et ai trait a chief,

Par mon sens et par ma proesce,

Maintes ouvres de grant noblesce,

Dont ne vueil fere grant parole

Je sui cil qui par mi l’air vole

Se l’on me veult guerredoner              6710

Ma paine et a feme doner

La bele ou j’ai mise ma cure,

Je me metroie en aventure,

Pour desservir tele merite,

De la delivrer toute quite,

Se Dieux le me veult consentir."

Cil li prometent, sans mentir,

Que cest convenant li tendron

Et la pucele li rendront

A feme, quant elle iert delivre,            6720

Si rendront la terre a delivre

Et le regne aveuc en douaire

Serement et foi l'en vont faire

Plus tost que quarriaux empenez

Ne puet destendre, ou plus que nez

Ne vait par eaue descendant,

vient li moustres la mer fendant

A l’embrievement de son pis

Petit puet estre lirespis

De la pucele et de sa vie,                    6730

S’el n’a prochainement aïe,

Quar n’estoit pas plus loing la beste

Qu l’en trairoit d’une arbaleste

Ou plus c’une fonde ne lance

Persus en l’air se balance

Plus hault et plus tost c’une aloe

Li moustres, qui par la mer noë,

Voit en mer l’ombra au juvenciel,

Qui hault estoit montez au ciel

Cuida c’oms fust, et sans demore,         6740

Pour lui devorer, li court sore

Plus tost qu’aigles ne vole a proie

Descent cil, et forment l’asproie

A son fauchon trenchant d’acier

Le branc li fet ou cors glacier :

Trestout kusq’au heult le li mist

D'angoisse et de dolour fremist

Li moustres, qui navrez se sent

De mort li veult faire present

Et grever lui qui tant le griev.             6750

Une hore en l'air hault se souslieve,

Puis se replonge en mer parfonde,

Puis se tornoie par mi lìonde:­

Contremont fet les flos saillir.

Onques senglers, pour assaillir

Les chiens dont il est entrepris,

Quant il est de grant rage espris,

Ne se torna en la maniere

Que la beste orgueilleuse et fiere

Se vait trestornant par aïr,               6760

Por le jovencial envair,

Mes aconsivre ne le puet,

Quar cil se guencist et remuet

Plus tost qu’arondele en volant

Le moustre fet souvent dolent

A son fauchon d’acier trenchant

Li vait les costez detrechant

L’eschine et les flans li detaille

Au fauchon d’acier, qui bien taille,

Li sans li court par mi la gorge.           6770

Le sanc vomist, les flos engorge

Mault se demaine, moult tressault

Perseus fierement l’assault.

Bien se contient comme vassaulz,

Mes li moustres fet a ses saulz

Saillir l’iane et moullier les eles

Ne n’osa cil plus affermer.

Une roche vit sor la mer,

Qui pert en son, quant mer est quoie.         6780

La s’afiche cil, si s’apoie,

En tient la roche a sa main destre,

Et fiert le moustre a la senestre.

Tant fiert, tant chaple sor la beste,

Qu’il l’ocist. Lors fu grant la feste

Que cil dou rivage fesoient.

La mere et li peres s’esjoient

Poue Andromeda, qu’a delivre

Pueent veoir saine et delivre.

La lor veist l’on bras estendre                  6790

Pour embracier le noviau gendre

Lor fille en mainent a grant joie :

Chascun d’eulz la bese et conjoie.

Perseus a grant lor conquis

Pour le monstre qu’il a conquis

Ses mains vait en l’iaue arouser

Pour le chief Gorgon susposer

A de fueilles et d’erbe vert

Jouchié le rivage et couvert,

Pour le chief garder de mal metre.          6800

Les vergetes, ce dist la letre,

Enredirent comme une roiche

Par tout la ou li chiez les toiche.

Les ninmphes de mer, qui ce virent,

A grant merveille, s’esbahirent.

Essaié l’ont et derechief

Esprouvent la force dou chief

Molut s’esbahissent, moult s’esjoient

De la merveile qu’eles voient,

Quar les vergers enredissoient.         6810

Ce qui de mer estoit couvert

Remest vergete tendre et vert,

Et ce que sus l’iaie aparut

Fu dure roche. Il i parut

Par le coral: ancore est dure

La pierre, et la roidours i dure

Tant com li coraulz est sur l’onde,

S’est verge tendre en mer parfonde.

Perseus plus ne s’i arreste.                  6820

Sor trois autielz trois feus apreste,

Pour fere aus trois diex sacrefice :

Pour Pallas fist une genice

Sacrefier sor l’autel destre ;

Mercurius sor la senestre

(...)

 

 

ALLEGORIE DE L’HISTOIRE D’ANDROMEDE

 

Or vous dirai l’alegorie                   6862

Que ceste fable signifie.

Quant l'estoile jornal fu nee,

Qui la terre ot enluminee

Et chaça de nuit l'oscurté,

C’est Jhesucrist, voire clarté,

Clere estoile et soleil luisant,

Qui chace l'oscurté nuisant

De tenebreuse foloiance,                6870

De felonie et d’ignorance.

Si done luminaire au monde

Et joie a ceulz qui ont cuer monde,

Qui descendi dou sain son pere

Ou ventre de sa sainte mere,

De la gloriose pucele

Qui fu de Dieu mere et ancele,

Au nestre entraist en une essance

Nature de double sustance :

Vrais Diex fu et vrais hons ensambles   6880

Ce sont les eles, ce me samble,

Dont il est escrit que Diex vole.

Glaive ot de la sainte parole

Dont Diex confont ses anemis

Et reconforte ses amis.

Par Andromeda, qui conpere

La male langue de sa mere,

Puis noter humaine nature,

Qui fu mise a desconfiture

Et liee iert estroitement,                   6890

Jugiee a mortel dampnement,

Pour le mors de la pome amere

Que mengala premiere mere

Contre le vè Dieu, ce m’est vis,

Mes Dieux, li rois de paradis,

Nostre peres et nostre chiez,

Quant vit la paine et les meschiez

Ou la dolente ame iert jugie

Pour la mortel pome mengie,

Pitié grant et compascience                  6000

En ot, et por la delivrance

D’umaine nature envoia

Son chier fil, qui la desloia

Des las de mort et de pechié,

Dont tuit etoient entechié.

Jhesus, li filz Dieu glorieus,

Qui de l’ame estoit curieus,

Se lessa puor l’ame en crois pendre

Et lever : ce done a entendre

Perseus, qui note "eslevez".                 6910

Par celui seul fu achievez

Li tormeus ou l’ame iert livree.

Par lui fu sauve et delivree

Des mors dou moustre espoentable,

C’est de la mort ou du deable.

Qui la tenoit prise en enfer

Plus liee qu’en las de fer.

Belue est uns poissons de mer,

Que l’en seult balain clemer,

Qui tant est grans que ce n’est jeus.         6920

Quant voit l’air trouble et orageus

Et la mer tempesteuse et troble,

Qu’el meismes esmuet et troble

Par le divers esmouvemente

De son cors, - cambreneusement

Se plonge uno ore en me parfonde,

Autre ore se giete sor l’onde –

Adont s’arreste et done estal

Sor mer, qui par son batestal

Est toute meue et troublee.                    6930

Tant est la best grant et lee,

Tant est dou sablon rassis plaine.

Que ce samble une large plaine

Ou une ille ferme et estable.

Les gens qui sor mer sont doutable

Pour les peris de la tempeste,

Quant sor mer voient cele beste,

Cuident que ce soit terre fort :

Pour repos prendre et por confort

Et pour la tormente eschiver                    6940

Vienent sor la beste ariver,

Mes de folie s’entremetent,

Quar en plus grant peril se metent.

Il cuident, a lor maleur,

Sor la balaine estre asseur,

Si vuelent comme a terre plaine

Faire lor bons sor la balaine :

Grans feulz i font por eulz chaufer.

Quant cele se sent eschaufer

Dou feu que li maronier font,              6950

En mer se plunge, au plus parfont,

Dont ja mai ne porront venir :

Ensi les fet a duel fenir.

Ceste balaine signifie

Le dyable, ou cil qui s’i fie

Est trop trais et deceus.

Par ceste est le monde esmeus

Diversemente et triboulez.

Honis est et mors et boulez

Cil qui met ensi s’esperance,             6960

S’amour, sa cure et sa fiance

Pour nul peril mondain qu’il voie,

Quar petit li durroit la joie

Qui dou dyable li vendroit,

Dont mort pardurable atendroit.

L’ame est jugiee a mortel paine

Qui est livree a tel balaine,

A tel moustre, a tele belue,

Qu’ele la devoure et mengue,

C’est li Dyables, li Sathan,                     6970

C’est li poissons leviatan

Dont li faulz Juif deceu

Doivent estre en la fin peu.

Li trais de l’arc et de la fonde

Note la mort, qui tout affonde

Et plus ilnel tret d’arbaleste.

Li dyable est la male beste

Qui home et fame devouroti

Tantost com la mors l’acoroit.

Quant li filz Dieu, por nous conquerre,         6980

Fu descendus dou ciel en terre

Et nez la vierge enterine,

Li dyables, qui la saisine

Avoit sor humaine nature

Et par raison ou par droiture

Soloit tout mordre et tout haper,

Quar nulz n’en pooit eschaper,

Quant il vit la mortalité

De la char dont la deité

Fu couverte repostement,                   6990

Cuida que fust homs purement

Cil qui vrais Diex et vrais homs iere :

Sus lui cori a la beste fiere,

Qui riens ne le cuida douter

Si le vault mordre et engloter,

Mes la deitez repondue

L’a d’un mors morse et confondue.

Li dyables, ce truis escript,

Fist maint assault a Jhesucrist.

Par Herode premierement               7000

Le cuida metre a dampnement,

Et puis par le Juis emprez.

Qui moult l’envrairent de prez.

Il meismes, por lui damner,

Le vint de trois choses tampter,

Mes onques n’ot sor lui poissance,

Ains se prist en sa decevance.

David dist que Jhesus dota,

Quant il vit la mer qui flota

Et les iaues qui sorondoient             7010

Et jusq’en l’ame li entroient.

Pour la paour des flos de mer

Se vault a la roiche affermer,

qu’il misto u Pere s’esperance,

toute sa cure et sa fiance.

Diex est cele roiche naive,

La roiche fort, la roiche vive.

Qui pert sous la paisible mer,

C’est cuer paisible sans amer.

Cil tint, si com je truis escript,          7020

La destre main de Jhesucrit.

Quant li flos de mer l’appressa,

C’onc li Peres ne  le lessa

En nulle tribulacion

Ne de mort ne de passion.

Par lui fu Jhesucris gueris

Et delivrez de tous peris.

Jhesus, pour l’ame delivrer,

Deigna son cors en crois livrer

Pour souffrir passion et mort.          7030

A son glaive a le moustre mort,

Quar cele mors que Diex senti

Delivra l’ame et garanti

Et traist des liens au dyable,

Si detruist la mort pardurable.

Lors fu la feste grant et bele,

Et Persue prist la pucele,

Quar Diex a l’ame nete et pure

Est espous, selonc l’Escipture.

Moult est l’ame boneuree                  7040

Qui teulz espous a espousee,

Jhesucris, li vrais delivrerres,

Li vrais salus et li remberres,

Par cui l’ame fu delivree,

Quanta u dyable estoit livree

Pour le mesdit, pour le mesfait

Que la premiere mere ot fait !

 

Par le verges qui rodissoient,

Quant dou chief Gorgon s’apressoient ;

Par le corail meismement,                    7050

Qui roidi par l’atouchement

De Gorgon, fors de l’iaue, a plain,

Note l’on que cil qui sont plain

De la paour Dieu, qui les touche,

Sont si ferme en cuer et en bouche

Et perseverant en un point

Qu’il ne se flechiroient point

Pour flot, pour trouble ne por vent

De nul mondain esmouvent,

Ains sont si ferme en lor voloir.          7060

Qu’il sont come eslevé en l’air

Par droite contemplacion.

Cil qui lor cogitacion

Ont mise aus biens dou monde amer,

Qui plus sont perilleus de mer,

Sont si incostant et mouvable

Et tendre et foible et flechissable

A vaine dissolucion,

Qu’il n’ont pas ferme entencion

A Dieu cognoistre ne douter,               7070

Ains se lessent corre et floter

Selonc le mouvemente dou monde,

Qui sous soi les plonge et affonde.

Li bues, li vealuz, la jenice

Dout Perseus fist sacrefice

Aus trois diex puet signifier

Que Jhesus volt sacrifier

Son cors et sa charnalité

A la trible divinité,

Quant il volt de son cors demaine            7080

Les apostres paistre en la Chaine,

Et quant il, pour nous delivrer,

Se vault en crois a mort livrer,

C’est li toriaus preux et vaillans,

Li hardis, li bien bateillans,

Qui o le cors se combati

Contre le leu, si l’abati

Et la proie qu’il avoit prise

Li rescoust par sa vaillantise,

Si le fist mat et marmiteus;

C’est li veaulz dous et piteus

Qui fu menez a sacrefice