Penfm07

1316-1328

Ovide Moralisè, III, vv. 1965-2214; 2484-2914

 

vv. 1965-2214

- Dessus avez oï la fable                                                       1965

De la fontaine decevable

Ou se vit li biaus Narcisus,

Filz Lynopé et Cephisus,

Qui se perdi par sa folie.

A voiree est la prophesie                                                      1970

Dou devin qui dist qu’il morroit

Tout maintenant qu’il se verroit.

Par tout fu la chose espandue

Et la rophecie entendue,

Qui lonc tempps o testé couverte.

Ore est la veritez aperte,

Dont li devins, par la contree,

Ot grant  los et grant renomee,

Si fu en grant auctorité

Par toute Thebes la cité                                                        1980

Et ppar tout les voisins regnez,

Mes Pentheüs, de Thebes nez,

Niez Cadmus et filz Echion,

Seulz de toute la region,

Qui les dieus aloit despisant,

Vait le devin escharnissant,

Et tient toutes ses devinailles

A mençonge et a controuvailles,

Si li reproce le default

De sa veüe, qui li fault,                                                         1990

Et dist qu’a bon droit l’a perdue.

Cil crolle sa teste chanue

Et dist « Par ce mien chief chenu,

Il te seroit bien avenu,

Et bonsaventureus seroies,

Se tu si avuglez estoies,

Quar trop te porra mescheoir,

Se tant vis, que ppuisses veoir

Les sacrefises de Bachi. »

Li jovenciaus respont : « J ache,                                             2000

Sire, vieulz rassotez et nices,

Qu’ai-je afaire de sacrifices,

Ne quel perte m’en avendra ? »

Li devins dist : « Baccus vendra :

Je le propphecie et aferme,

Et ce sera dedens brief terme.

Ce ne doit gaires demorer.

Se tu ne le veulz honorer

Et faire feste au dieu venant,

Si com drois ert et avenant                                                     2010

Et si com li autre feront,

Qui pour lui sacrefieront,

Trop malement le comperras.

Ja pour la fierté ne garras

Que tu, piece a piece, ne soies

Espandus par champs et ppar voies.

Baccus te fera detrenchier

A celes qui plus t’avront chier,

C’est a ta mere et a tes tantes,

Qui de ton sanc seront sanglantes :                                         2020

Ensi t’enprendra il, sans faille,

S’esprouveras ma devinaille,

Et me tendras a voir disant,

Qui tant me vais or desisant,

Si diras que trop cler veoie,

Quant je ce te prophetisoie ».

Phenteüz fet despit et honte

Au devin, qui ce li raconte,

Si tient ses dis a resverie,

Mes par temps doit estre averie                                                   2030

La prophecie dou devin,

Qur Baccus vient, li dieus de vin,

Libers, li dieus de grant vaillance.

Yuit li firent grant reverance,

Et grant joie ont de sa venue

Li riche home et la gent menue.

De lui festoier sont en grant

Viel et joenne, petit et grant,

Damoisiaus, dames et meschines.

Trompes, tabours, cors et buisines                                               2040

Oïssiez par Thebes sonner,

Et la cntree resonner.

Nulz ne se faint de joie faire.

Cierges ardans et luminaire

Veïssiez ppar tous ces moustiers.

L’encens fume par ces autiers.

Grant feste font et grant office.

Au nouvaiu dieu font sacrefice.

Laurs poitrines couvrent de piaus.

Tisons portent, si font chapiaus                                                     2050

En lor chiez de fueilles de vigne.

N’est viel ne joenne qui ne vigne

Au sacrifice cultiver.

La les veïssiez estriver

De faire joie et de bien boivre.

N’avoient pas appris le boivre,

Qui les affole et escervele.

Li uns cloce, l’autre chancele,

Li pluiseur chieent et trebuschent ;

Parmi ces champs crient et huschent                                              2060

A maniere de foorsenez.

Cil damoisel de Thebes nez,

Jentilz et de moult grant renon,

Cil qui Pentheüs avoit non,

Des plus puissans de la cité,

Despisoit, ppar sa niceté,

Baccus et tous ses sacrefices.

Les sacrefians tint a nices

Dont il vont ensi foloiant,

Si les blasme et vait chastoiant :                                                   2070

« Hé, gent preux et chevalereuse,

Sage, subtive et engigneuse,

Qui dou fier serppent fustes né,

Comment estes vous forsené

Et deceüz et esbahis,

Quant vous, pour les taboreïs,

Pour les sons des tortes buisines,

Pour les cris de vois femelines,

Sans point de lance ne d’escu,

Estes si pris et si vaincu,                                                               2080

Plain d’ivresce et lain de forsen,

Qu’en vous n’a mesure ne sen ?

Des viellars ma vait enviant,

Qui ça vindrent de Tir fuiant,

Et passerent la mer a nage,

Qui, par la force d’un buvrage,

Sont or si pris et plain d’ivresce !

Vos, jovenciel plain de proesce,

Qui deüssiez armes porter,

Et vouz deduire et deporter,                                                         2090

Et destriers poindre et poursaillir,

Tours prendre et chastiaus assailir,

Si deüssiez estre couvers

D’armes, non pas de fueilles vers,

Metez jus ces chapiaus de vigne,

Et si vous pri qu’il vous souvigne

De vostre fiere estraction,

Et de quel generacion

Vous issistes premierement,

Fil dou serpent qui fierement                                                        2100

Se combati pour sa fontaine,

Et tant trait de mal et de paine :

Pour bien maintenir sa droiture

Pluseurs mist a desconfiture

Qui fort ierent et bien armé –

Et par un enfant desarmé,

Qui onc n’aprist a bateillier,

A mal traire n’a traveillier,

N’onques n’esprouva les travaux

Des armes, ne l’us des chevaux,                                                   2110

N’onques ne fist fors soi pignier,

Farder et cointir et gignier

Et laver son chief en ointure

Et parer soi de vesteüre,

D’or ou de porpre tainte en graine,

Vous lessiez come gent vilaine

Confondre et a honte livrer,

Qui tous vous bee a enivrer

Et decevoir par son bevrage !

Ha, Dieus, quel perte et quel damage                                            2120

Qu’ensi vous fet pour folz tenir !

Se Thebes deüssent fenir,

Je vausisse, et meiux fust, sans faille,

Que nous fussons pris par bataille,

Et Thebes fussent confondues,

Craventees et abatues

Par feu, par fer ou par perriere,

Que prises en si vil manière,

Et que nous nous cambatisson,

Et nostre mort revengisson !                                                        2130

Lors peüssois, sans honte avoir,

Honestement mort recevoir,

Et qui eschaper en peüst,

Ja honte ne blasme n’eüst

De sa fortune reveler :

Ja ne li convenist celer.

Tuit eüssent cmpascience

De sa perte et de sa grevence,

Mes nous, sans lance et sans escu,

Somes honteusement vaincu                                                      2140

Par un enfant ivrois et nice.

De lui ne de son sacrefice

Ne serai je ja cultiverres !

C’est uns foulz, c’est uns deceverres !

Je li ferai prochainement

Rejehir tout apertement

Sa tricherie et sa malisse,

Et pour quoi fet tel sacrefice,

Si me dire pour quel raison

Il est plains de tel vantoison,                                                       2150

Que dieus et fil de dieu se fait.

Bien doit comparer cest meffait !

Mar nous est ça venus gaber !

Trop fist Acrisius que ber,

Moult fu preuz et de grant savoir,

Qui ne le deigna recevoir :

Quant en Arges cuida venir,

Portes closes li fist tenir,

Qu’il ne li fortraisist sa gent.

Or tost altez la, mi sergent,                                                       2160

Si m’amenez ce mestre pris,

Qui tel sacrefice a empris ! »

Et cil i muevent maintenant.

Moult vont lor neveu reprenant

Cadmus li rois et Athamas,

Et dient : « Niez, s’onc nous amas,

Lesseta fole emprise ester.

Riens ne porroies conquester

De prendre au damedieu content. »

Mes poi voit lor chasti montent.                                                 2170

Ne le sevent tant chastoier,

Qu’il le puissent amoloier,

Ains le vont plus escommouvent,

Autresi com l’en voit souvent

Dou ruissel, qui, sans arrestal,

Sans obstacle et sans contrestal,

Court souëf, a poi de murmure :

S’aucuns li met, par aventure,

Pierre ou fust qui li face estal,

Si fume et done un baptestal                                                     2180

Et escume et resonne et bruit,

Si que de loing oit l’en le bruit.

Aussi qui plus blasme et chastie

Ou fole ou fol de sa folie,

Et qui plus le cuide avoier,

Plus l’esmuet et fet desvoier.

Li message, plain de malisse,

Sont revenu dou sacrefice.

Tost lor fu Baccus demandez.

Pentheüs dist : «  Pris me rendez                                               2190

Celui que querre vous tramis.

Qu’en avez fet ? Ou l’avez mis ? »

« Sire, nous ne le trouvons mie,

Mes un de ceulz de sa mesnie,

Le plus mestre et le plus avant,

Celui qui plus vait esmouvant

La gent maleüree et nice

A cultiver son sacrifice,

Vous amenons pris et lié. »

Lors li ont Acestem baillié,                                                          2200

Qui les mains liees avoit

Par son derrier, et, quant le voit,

Pentheüz moult ireement

L’araisonne, et dist fierement :

« Or ça, mal puisses tu venir.

A grant honte t’estuet fenir.

Tant te ferai paine et mal traire,

Qu’a toi porront prendre examplaire

Cil qui sont de ta compaignie.

Di moi, ne me celer tu mie :                                                        2210

Dont ez tu né, de quel parage ?

Di moi ton non et ton lignage,

Et pourquoi tu vais frequentant

Ceulz sacrifices. »

 

vv. 2484-2914

Et Pentheüz meïsmement

L’enchauce, c’autre n’i envoie.

Quant il ot la feste et la joie

Que li sacrefiant fesoient,

Les cors, les tymbres qui senoient,

Par poi d’ire n’errage vis.

Premiere le vit, ce m’est vis,                                                 2490

Sa mere, qui plaine ert de rage:

Veoir quide un grant porc sauvage,

Pour l’ivresce qui la sormaine.

Vers lui muet toute premeraine,

Si li a le chief embarré

D’un grant tison gros et quarré,

Puis crie et huche: Oé, oé,

Yno suer et Anthonoé,

Venez o moi! Cest grant sengler,

Que la voi, m’estuet estrangler!”                                           2500

La grant torbe, plaine d’ivresce,

Vers le franc damoisel s’adresce,

Si tient chascune un grant thison.

Pentheüs de sa mesprison

Se repent a tart, ce me samble.

De grant paour palist et tramble.

Trop est dolens et entrepris,

Quar de tous sens se coit sorpris.

Merci crie, mes la merci

Ne li vault riens a crier ci:                                                     2510

De nulle marci ne lor membre:

Tout l’ont desmembré membre a membre.

Yno li ront le bras senestre;

Anthonoé li ront la destre,

Et sa mere li tault le chief.

Or renouvele derechief

Li deulz Cadmus et la destresce

Pour ses filles, qui par yvresce

Ont son neveu mort et destruit.

Par cest example furent tuit                                                  2520

Esmeü cil de la cité

A fere au dieu sollempnité.

Lors fu Baccus pour dieu tenus,

Si ne fu joennes ne chanus

Qui le dieu ne serve et honore.

Chascuns le crient, chascuns l’aore,

Chascuns s’oblige a son servise.

- Or est drois que je vous devise

Que ceste fable veulent dire,

Quelz gens suelent Baccus despire,                                        2530

Et quelz le suelent aorer,

Pour dieu servir et honorer,

Et quelz gens font le sien servise.

Baccus, ce me samble, desprise

Celui qui de boivre n’a cure,

Mes qui vin boit a desmesure,

Li glouton plain de lescherie,

Qui n’entendent qu’a beverie,

Et metent lor temps et lor cure

A glotenie et a luxure,                                                          2540

Et quierent les charneux delis,

Les moles coutes et les lis,

Les biaus dras, les chiers vestemens

Et les riches aornemens,

Chars domesches et venoisons,

La volatille et les poissons,

Les vins de Gascoigne et d’aillours,

Touz les plus fors et les meillours,

Et pour plus apetit doner

De boivre et dou vin entoner                                                 2550

Ont fruis et diverses espices,

Cil font les Bachi sacrefices,

Et cil li portent reverance

Qui n’ont autre dieu que lor pance,

Et qui pour souverain delit

Les vices de la char eslit.

Ha, Dieus, com de teulz gens sont ore!

A paine est uns seulz qui n’aore

Le vin et la luxure ensamble.

Anciënement, ce me samble,                                                 2560

Celebroit l’en ces sacrefices

Trois fois l’an, mes ore est cis vices

Tant creüz et tant avanciez,

Et tant est Baccus exaucies,

Que tuit li font or reverance,

Et chascuns fet dieu de sa pance,

Et tuit celebrent le fort vin.

Certes voire, li plus devin,

Qui nous doivent endoctriner

Et par bone oeuvre enluminer                                                2570

Et les autres gloutons reprendre,

Sont cil qui plus vuelent despendre

Et qui plus aiment les pitances,

Pour bien farsir lor gloutes pances,

Dont il grievent la simple gent,

Qui les pessent de lor argent,

- Quar il n’osent contr’eulz grocier

Ne desdire ne corroucier,

Ains les sert l’en, soit tort ou droit,

Quar, qui servir ne les vaudroit,                                              2580

Il encorroit lor malvueillance,

Si l’en avendroit mescheance, -

Dont est le siecle a ce venus

Que Baccus est pour dieu tenus:

Chascuns li veult sacrefier.

- Pentheüs puet signifier

Home plain de religion,

De sainte conversation,

De bons mours et de nete vie,

Qui n’a de nul mal fere envie,                                                   2590

En cui tout la Dieu grace habonde,

Qu’il despit les delis dou monde,

Qui un seul Dieu sert et honore,

Et les ydoles deshonore,

Si reprent les delicieux,

Les glous et les luxurieux.

Certes, bien font cil a reprendre

Qui tout lor temps vuelent despendre

En vivre a delit et a aise.

Poi prenent garde a la mesaise                                                 2600

Que li filz Dieu pour eulz souffri

En la crois, ou a mort s’offri

Pour eulz raiembre et delivrer,

Et cil pensent d’eulz enyvrer

Et de mener lor gloute vie,

Si n’ont de nul bien fere envie,

Ains heent toute penitence,

Toute jeüne et abstinance.

Cuident it tout avoir tout dis:

Les biens dou monde et Paradis?                                               2610

Ce ne puet pas bien avenir:

A l’un les convendra tenir,

Et l’un perdre pour l’autre avoir.

Trop sont cil de povre savoir

Qui pour vain delit transitoire

Perdent la souveraine gloire.

Cil de Thebes meïsmement,

- C’est ceulz qui lor entendement

Doivent metre en Dieu honorer,

En Dieu servir et aorer:                                                            2620

C’est grant honte et grant mescheance,

S’il oublient Dieu por lor pance:

Ce ne deüssent il pas faire! –

Culz voloit Pentheüs retraire

Et reprendre de lor folie

Et de lor male gloutonie

Et de la vilté qu’il menoient.

Cil, qui por dervé le tenoient,

Despirent son chastiement,

Et li sien especiamment:                                                          2630

Membre a membre le derrompirent,

Et vilainement le murtrirent.

Par sa grant debonaireté

Descendi Dieus da majesté,

Li Rois de toute creature

Et li Dieus de toute nature,

En terre, et char humaine prist.

L’errour des foloians reprist,

Et blasmoit lor mauvese vie,

Mes cil, plain d’orgueil et d’envie,                                              2640

Le traictierent vilainement,

Et firent morir ledement.

Je croi que, s’il venoit or teulz

Si paisebles et si morteulz

Come il i vint au temps de lores,

Et s’abanonast ausi ores

A souffrir les despis dou monde,

Que si grant malice y abonde,

Que cil meïsmes l’ocirroient

Qui plus honorer le devroient.                                                   2650

Cil seroient si anemi

Qui plus se font or si ami.

S’il estoit teulz et si hardis,

Que il, par oeuvres ou par dis,

Osast leur mauvestié reprendre,

Sans faille il le feroient pendre

Ou metre a honteuz dampnement,

Si com firent vilainement

Li felon Juïf plain d’envie,

Mes il ressort de mort a vie,                                                     2660

Si que james ne te morra.

James mors sor lui ne porra

No seignorir ne force avoir:

Ce devons nour croire et savoir.

Il la vainqui come vassaulz,

N’il ne crient mais mondains assaulz,

Qu’il vit en vie pardurable

O Dieu, le Pere esperitable,

Mes puis que li gloton dou monde,

Ou toute iniquitez habonde,                                                       2670

Ne pueent plus mal fere au Mestre,

Qui regne en sa gloire celestre,

Ses desciples le comparront:

Cil qui le heent et harront,

Et qui feront le sacrefice

Au forsené plain de malice,

C’est antichrist, qui regnera,

Qui sor les bons forsenera,

Si tendra le monde pour yvre,

Ceulz qui ne les vaudrent ensivre                                               2680

Ne devoier com cil feront

Metront a glaive et defferont.

Mas ja les peres ne les meres,

Suers, cousins, tantes, amis, freres,

Parentage ni amistié

N’i garderont, mes sans pitié

Les feront metre a grief martire.

- Or m’estuet des maroniers dire.

Li maroniers Baccus parotient,

Quar grant plenté de vin menoient.                                             2690

Il furent fol et mal apris:

N’avoient pas e vin apris:

Ne sorent que Baccus fust dieus;

Ne cuidoient pas que fust tieus

Li vins, ne que tel force eüst,

Que nul mal fere lor peüst.

Il m’est avis que le vin emble

Cil qui trop en boit et ne semble

Qu’il en ait tant ne quant beü

Ne point ne se sent embeü:                                                        2700

Cl le cuidierent resambler,

Qui voloient Baccus embler,

Mes il ne porent a delivre,

Ains burent tant qu’il furent yvre

Dou vin nouvel, qui douz lor iere,

Si les sorprist de tel maniere,

Qu’il lor iert avis qu’il veoient

Tygres qui mengier les voloient,

Si que tous li sens lor mua.

Baccus en poisson les mua,                                                          2710

Qu’il firent en mer le plongon.

Saumon, dalphin et esturjon

Des charoignes des mors se purent:

Pour ce dist l’en que poisson furent.

Acestes fu un poi plus sage,

Qui sot la vertu dou bevrage

Si le doutoit et chier le tint

Et de trop boivre bien s’astint.

En Chie o son vin descendi,

Et la chierement le vendi,                                                              2720

Si maintint puis tavernerie,

Pour le gaaing, toute sa vie,

Et cil de Thebes le sivoient,

Qui a Baccus sacrefioient.

Pentheüs fist Acestes prendre,

Qui les vins amenoit a vendre,

Si le valt fere a mort livrer,

Mes Acestes fist enyvrer

Les sergens qui lier le durent,

Si qu’il ne sorent ou il furent                                                         2730

Et le lessierent deslié,

Quant le durent avoir lié,

Et les huis de la chartre obscure

Lessierent clos sans fermeüre.

Ensi eschapa cil aus yvres,

Si s’en ala frans et delivres.

Pentheüs, qui aprez corut

Pour le pendre, a duel en morut,

Si fu desmembrez membre a membre,

Si com la fable le ramembre.                                                        2740

- Or vous vaudrai faire assavoir

Quel sentence puet autre avoir

En toutes ces fables ensamble,

Si vous dirai ce qui m’en samble.

Par Tyresie le devin,

Qui prophetoit dou dieu de vin

Qui devoit en terre venir

Et qu’en devoit pour dieu tenir,

Et qui pour dieu ne le tendroit

Grant mescheance l’en vendroit,                                                   2750

Qu’il en verroit son sanc espendre,

Puet l’en les Prophetes entendre,

Qui prophetierent jadis

Dou Fil au Roi de paradis,

Jhesucrist, ou tous biens habonde,

Qui, pour delivrer tout le monde

Et reembre et sauver, vendroit

En terre et vrais homs devendroit,

S’establiroit nouviaus offices,

Nouve loy, nouviaux sacrefices,                                                    2760

Que sainte yglise maintendroit,

Qui devine honor li rendroit,

Et tuit cil qui ne le croiroient

Mort pardurable en encorroient.

Lonc temps avant qu’il avenist

Que Jhesus en terre venist

Le prophetisierent et dirent

Cil, qui en esperit le virent

Par sainte revelation,

Non pas par charnel vision,                                                           2770

Mes cil qui divers dieus creoient

Et le souverain mescreoient,

Li Juïf, li Pharisien,

Li Sarrasin et li païen,

Com fol et musart despisoient

Les Prophetes, qui ce disoient,

Et traictoient vilainement.

Or vint Dieus pour le sauvement

Dou pueple, si com dit l’avoient

Cil qui de par Dieu le savoient,                                                      2780

Si fu grant joie en sa venue

A toute gent, grant et menue.

Ce fu l’enfes plain de purté,

De grace et de boneürté.

C’est li biaus, c’est li gracieux

C’est li douz, li delicieux,

Que ses Dieus, ses peres, enoint

Sor tous rois, sor tous autres oint.

C’est cil qui en ses vestemens

A mirri et gote et oignemens,                                                        2790

Dont les filles de sainte yglise

Se delitent en son servise.

C’est cil qui de robe proprine

Se vest tainte en goute sanguine.

C’est cis qui sa cheveleüre

Ot ointe de la sainte ointure

Que la Magdalaine espandi,

Dont li lerres qui le vendi,

Li faulz Judas, se corrouça

Et comme envieux en groça.                                                         2800

C’est cil qui de pain et de vin

Fist le sacrefice devin,

Que touz li mondes doit tenir,

Quar sans celui ne puet venir

Nulle ame a vie esperitable

Ne a leesce pardurable.

C’est li Dieus cui grant et menor

Doivent fere devine honor.

A lui doit toute sainte yglise

Faire sacrefice et servise                                                              2810

D’encens et d’ardant luminaire

Nulz ne se doit cesser ne taire

De ses loënges raconter,

Et en loant li doit chanter

En vois de jubilation,

En trompe et en salterion,

En cor, en harpe, en organon,

En buisine et en salterion,

C’est  “Liber”, li fans delivrerres,

Li vrais salus et li sauverres,                                                         2820

Qui les enchartrez delivre

Et qui ses amis enyvra

Dou vin de joie et de leesce.

C’est cil qui de toute tritesce

Et d’angoisse tret ses amis,

Si fet plungier ses anemis

Ou parfont gurjas de la mer,

C’est d’enfer, le trouble et l’amer,

Si fist dou povre pescheor

Prince et mestre gouvernaor                                                         2830

De sa nef, c’est de sainte yglise

Ce fu cil a cui fu commise

La taverne de Paradis.

Cil et li autre saint jadis,

Qui desirroient la venir

Pour boivre et pour eulz replevir

De ce celestial bevrage,

Mistrent lor cure et lor corage

En Dieu servir et honorer,

En Dieu croire, en Dieu aorer,                                                       2840

Et en garder ses sacrefices,

Si lessoient toutes delices

Et toutes temporeulz richesces,

Si souffroient maintes aspresces

Pour Dieu, cui sergant il estoient.

Li un de tessons se vestoient,

Li autre de piaus chevrotines

Ou de chameulz ou de froncines

Ou de haire en leu de drapiaus,

Si voloient avoir chapiaus                                                             2850

De salut et de pascience,

Vers bordons d’aspre penitence.

Ensi se menoient jadis

Li saint, por avoir Paradis:

Au monde et aus siens desplesoient

Pour Dieu, cui servise il fesoient,

Et li mondes lor desplesoit,

Qui grans molestes lor fesoit.

Cil souffroient en bone grace,

Por amour Dieu, toute manace,                                                      2860

Tous tormens et toutes laidures,

Tus afflis, toutes griez injures,

Et si comme yvre et embeü

Dou douz vin qu’il orent beü

Ne doutoient mort ne prison,

Ne lesdenge ne mesprison

Ne mal que l’en lor vausist faire,

Mes com paisible et debonaire

Prenoient tout joieusement,

Bien ou mal, sans murmurement,                                                   2870

Et Dieus, qui les pooit guerir,

Gardoit les ames de perir,

Et des mains de lor anemis

Les delivrot, com vrais amis,

Et menoit a joieuse vie

Les ames en sa compaignie,

Que qu’avenist des cors mal metre.

Pourquant je puis dire, a la letre,

Que Dieus, pour delivrer Saint Pierre,

Qui pris iert en chartre de pierre,                                                   2880

Souz fors huis fers et veroulliez,

A quinze gardeors bailliez,

Qui la chartre garder devoient

Et Sainte Pierre en grans fers avoient,

Fist Dieus un miracle aparant,

- Sains Luc en puis traire a garant –

Quar les huis de la chartre ouvrirent,

Et li gros fer de gré cheïrent,

Et les gardes dorment come yvres.

Ensi fu Sains Pierres delivres                                                         2890

Des mains Herode le fel roi,

Qui l’ot fet prendre par desroi,

S’en voloit fere aspre joustise

Pour mal de Dieu et de l’iglise,

Mes Dieus adont le deffendi

De mort, et aus siens le rendi.

Mes qui querroit comment fenirent

Li fel qui le saint parseguirent,

Je di que sans redempcion

Sont a mortel perdicion                                                                2900

Ou feu d’enfer, et la gemissent

Et se repentent, s’il poïssent,

Plain d’angoisse et plain de pesance,

Se riens vausist lor repentance.

La les derrompent et devorent

Li deable, qui sus lor corent.

La sont a duel et a martire,

Si comperent la devine ire,

Qu’il despriserent par folie

Tant dis come il furent en vie.                                                      2910

Or sont a duel et a tristesce:

Lor orgeulz, lor vaine leesce

Et lor vaine joie est faillie

Come ombre ou com fueille flestrie.