1316-1328
Ovide Moralisè, III, vv. 1965-2214; 2484-2914
vv. 1965-2214
- Dessus avez oï la fable 1965
De la fontaine decevable
Ou se vit li biaus Narcisus,
Filz Lynopé et Cephisus,
Qui se perdi par sa folie.
A voiree est la prophesie 1970
Dou devin qui dist qu’il morroit
Tout maintenant qu’il se verroit.
Par tout fu la chose espandue
Et la rophecie entendue,
Qui lonc tempps o testé couverte.
Ore est la veritez aperte,
Dont li devins, par la contree,
Ot grant los et grant renomee,
Si fu en grant auctorité
Par toute Thebes la cité 1980
Et ppar tout les voisins regnez,
Mes Pentheüs, de Thebes nez,
Niez Cadmus et filz Echion,
Seulz de toute la region,
Qui les dieus aloit despisant,
Vait le devin escharnissant,
Et tient toutes ses devinailles
A mençonge et a controuvailles,
Si li reproce le default
De sa veüe, qui li fault, 1990
Et dist qu’a bon droit l’a perdue.
Cil crolle sa teste chanue
Et dist « Par ce mien chief chenu,
Il te seroit bien avenu,
Et bonsaventureus seroies,
Se tu si avuglez estoies,
Quar trop te porra mescheoir,
Se tant vis, que ppuisses veoir
Les sacrefises de Bachi. »
Li jovenciaus respont : « J ache, 2000
Sire, vieulz rassotez et nices,
Qu’ai-je afaire de sacrifices,
Ne quel perte m’en avendra ? »
Li devins dist : « Baccus vendra :
Je le propphecie et aferme,
Et ce sera dedens brief terme.
Ce ne doit gaires demorer.
Se tu ne le veulz honorer
Et faire feste au dieu venant,
Si com drois ert et avenant 2010
Et si com li autre feront,
Qui pour lui sacrefieront,
Trop malement le comperras.
Ja pour la fierté ne garras
Que tu, piece a piece, ne soies
Espandus par champs et ppar voies.
Baccus te fera detrenchier
A celes qui plus t’avront chier,
C’est a ta mere et a tes tantes,
Qui de ton sanc seront sanglantes : 2020
Ensi t’enprendra il, sans faille,
S’esprouveras ma devinaille,
Et me tendras a voir disant,
Qui tant me vais or desisant,
Si diras que trop cler veoie,
Quant je ce te prophetisoie ».
Phenteüz fet despit et honte
Au devin, qui ce li raconte,
Si tient ses dis a resverie,
Mes par temps doit estre averie 2030
La prophecie dou devin,
Qur Baccus vient, li dieus de vin,
Libers, li dieus de grant vaillance.
Yuit li firent grant reverance,
Et grant joie ont de sa venue
Li riche home et la gent menue.
De lui festoier sont en grant
Viel et joenne, petit et grant,
Damoisiaus, dames et meschines.
Trompes, tabours, cors et buisines 2040
Oïssiez par Thebes sonner,
Et la cntree resonner.
Nulz ne se faint de joie faire.
Cierges ardans et luminaire
Veïssiez ppar tous ces moustiers.
L’encens fume par ces autiers.
Grant feste font et grant office.
Au nouvaiu dieu font sacrefice.
Laurs poitrines couvrent de piaus.
Tisons portent, si font chapiaus 2050
En lor chiez de fueilles de vigne.
N’est viel ne joenne qui ne vigne
Au sacrifice cultiver.
La les veïssiez estriver
De faire joie et de bien boivre.
N’avoient pas appris le boivre,
Qui les affole et escervele.
Li uns cloce, l’autre chancele,
Li pluiseur chieent et trebuschent ;
Parmi ces champs crient et huschent 2060
A maniere de foorsenez.
Cil damoisel de Thebes nez,
Jentilz et de moult grant renon,
Cil qui Pentheüs avoit non,
Des plus puissans de la cité,
Despisoit, ppar sa niceté,
Baccus et tous ses sacrefices.
Les sacrefians tint a nices
Dont il vont ensi foloiant,
Si les blasme et vait chastoiant : 2070
« Hé, gent preux et chevalereuse,
Sage, subtive et engigneuse,
Qui dou fier serppent fustes né,
Comment estes vous forsené
Et deceüz et esbahis,
Quant vous, pour les taboreïs,
Pour les sons des tortes buisines,
Pour les cris de vois femelines,
Sans point de lance ne d’escu,
Estes si pris et si vaincu, 2080
Plain d’ivresce et lain de forsen,
Qu’en vous n’a mesure ne sen ?
Des viellars ma vait enviant,
Qui ça vindrent de Tir fuiant,
Et passerent la mer a nage,
Qui, par la force d’un buvrage,
Sont or si pris et plain d’ivresce !
Vos, jovenciel plain de proesce,
Qui deüssiez armes porter,
Et vouz deduire et deporter, 2090
Et destriers poindre et poursaillir,
Tours prendre et chastiaus assailir,
Si deüssiez estre couvers
D’armes, non pas de fueilles vers,
Metez jus ces chapiaus de vigne,
Et si vous pri qu’il vous souvigne
De vostre fiere estraction,
Et de quel generacion
Vous issistes premierement,
Fil dou serpent qui fierement 2100
Se combati pour sa fontaine,
Et tant trait de mal et de paine :
Pour bien maintenir sa droiture
Pluseurs mist a desconfiture
Qui fort ierent et bien armé –
Et par un enfant desarmé,
Qui onc n’aprist a bateillier,
A mal traire n’a traveillier,
N’onques n’esprouva les travaux
Des armes, ne l’us des chevaux, 2110
N’onques ne fist fors soi pignier,
Farder et cointir et gignier
Et laver son chief en ointure
Et parer soi de vesteüre,
D’or ou de porpre tainte en graine,
Vous lessiez come gent vilaine
Confondre et a honte livrer,
Qui tous vous bee a enivrer
Et decevoir par son bevrage !
Ha, Dieus, quel perte et quel damage 2120
Qu’ensi vous fet pour folz tenir !
Se Thebes deüssent fenir,
Je vausisse, et meiux fust, sans faille,
Que nous fussons pris par bataille,
Et Thebes fussent confondues,
Craventees et abatues
Par feu, par fer ou par perriere,
Que prises en si vil manière,
Et que nous nous cambatisson,
Et nostre mort revengisson ! 2130
Lors peüssois, sans honte avoir,
Honestement mort recevoir,
Et qui eschaper en peüst,
Ja honte ne blasme n’eüst
De sa fortune reveler :
Ja ne li convenist celer.
Tuit eüssent cmpascience
De sa perte et de sa grevence,
Mes nous, sans lance et sans escu,
Somes honteusement vaincu 2140
Par un enfant ivrois et nice.
De lui ne de son sacrefice
Ne serai je ja cultiverres !
C’est uns foulz, c’est uns deceverres !
Je li ferai prochainement
Rejehir tout apertement
Sa tricherie et sa malisse,
Et pour quoi fet tel sacrefice,
Si me dire pour quel raison
Il est plains de tel vantoison, 2150
Que dieus et fil de dieu se fait.
Bien doit comparer cest meffait !
Mar nous est ça venus gaber !
Trop fist Acrisius que ber,
Moult fu preuz et de grant savoir,
Qui ne le deigna recevoir :
Quant en Arges cuida venir,
Portes closes li fist tenir,
Qu’il ne li fortraisist sa gent.
Or tost altez la, mi sergent, 2160
Si m’amenez ce mestre pris,
Qui tel sacrefice a empris ! »
Et cil i muevent maintenant.
Moult vont lor neveu reprenant
Cadmus li rois et Athamas,
Et dient : « Niez, s’onc nous amas,
Lesseta fole emprise ester.
Riens ne porroies conquester
De prendre au damedieu content. »
Mes poi voit lor chasti montent. 2170
Ne le sevent tant chastoier,
Qu’il le puissent amoloier,
Ains le vont plus escommouvent,
Autresi com l’en voit souvent
Dou ruissel, qui, sans arrestal,
Sans obstacle et sans contrestal,
Court souëf, a poi de murmure :
S’aucuns li met, par aventure,
Pierre ou fust qui li face estal,
Si fume et done un baptestal 2180
Et escume et resonne et bruit,
Si que de loing oit l’en le bruit.
Aussi qui plus blasme et chastie
Ou fole ou fol de sa folie,
Et qui plus le cuide avoier,
Plus l’esmuet et fet desvoier.
Li message, plain de malisse,
Sont revenu dou sacrefice.
Tost lor fu Baccus demandez.
Pentheüs dist : « Pris me rendez 2190
Celui que querre vous tramis.
Qu’en avez fet ? Ou l’avez mis ? »
« Sire, nous ne le trouvons mie,
Mes un de ceulz de sa mesnie,
Le plus mestre et le plus avant,
Celui qui plus vait esmouvant
La gent maleüree et nice
A cultiver son sacrifice,
Vous amenons pris et lié. »
Lors li ont Acestem baillié, 2200
Qui les mains liees avoit
Par son derrier, et, quant le voit,
Pentheüz moult ireement
L’araisonne, et dist fierement :
« Or ça, mal puisses tu venir.
A grant honte t’estuet fenir.
Tant te ferai paine et mal traire,
Qu’a toi porront prendre examplaire
Cil qui sont de ta compaignie.
Di moi, ne me celer tu mie : 2210
Dont ez tu né, de quel parage ?
Di moi ton non et ton lignage,
Et pourquoi tu vais frequentant
Ceulz sacrifices. »
vv. 2484-2914
Et Pentheüz meïsmement
L’enchauce, c’autre n’i envoie.
Quant il ot la feste et la joie
Que li sacrefiant fesoient,
Les cors, les tymbres qui senoient,
Par poi d’ire n’errage vis.
Premiere le vit, ce m’est vis, 2490
Sa mere, qui plaine ert de rage:
Veoir quide un grant porc sauvage,
Pour l’ivresce qui la sormaine.
Vers lui muet toute premeraine,
Si li a le chief embarré
D’un grant tison gros et quarré,
Puis crie et huche: Oé, oé,
Yno suer et Anthonoé,
Venez o moi! Cest grant sengler,
Que la voi, m’estuet estrangler!” 2500
La grant torbe, plaine d’ivresce,
Vers le franc damoisel s’adresce,
Si tient chascune un grant thison.
Pentheüs de sa mesprison
Se repent a tart, ce me samble.
De grant paour palist et tramble.
Trop est dolens et entrepris,
Quar de tous sens se coit sorpris.
Merci crie, mes la merci
Ne li vault riens a crier ci: 2510
De nulle marci ne lor membre:
Tout l’ont desmembré membre a membre.
Yno li ront le bras senestre;
Anthonoé li ront la destre,
Et sa mere li tault le chief.
Or renouvele derechief
Li deulz Cadmus et la destresce
Pour ses filles, qui par yvresce
Ont son neveu mort et destruit.
Par cest example furent tuit 2520
Esmeü cil de la cité
A fere au dieu sollempnité.
Lors fu Baccus pour dieu tenus,
Si ne fu joennes ne chanus
Qui le dieu ne serve et honore.
Chascuns le crient, chascuns l’aore,
Chascuns s’oblige a son servise.
- Or est drois que je vous devise
Que ceste fable veulent dire,
Quelz gens suelent Baccus despire, 2530
Et quelz le suelent aorer,
Pour dieu servir et honorer,
Et quelz gens font le sien servise.
Baccus, ce me samble, desprise
Celui qui de boivre n’a cure,
Mes qui vin boit a desmesure,
Li glouton plain de lescherie,
Qui n’entendent qu’a beverie,
Et metent lor temps et lor cure
A glotenie et a luxure, 2540
Et quierent les charneux delis,
Les moles coutes et les lis,
Les biaus dras, les chiers vestemens
Et les riches aornemens,
Chars domesches et venoisons,
La volatille et les poissons,
Les vins de Gascoigne et d’aillours,
Touz les plus fors et les meillours,
Et pour plus apetit doner
De boivre et dou vin entoner 2550
Ont fruis et diverses espices,
Cil font les Bachi sacrefices,
Et cil li portent reverance
Qui n’ont autre dieu que lor pance,
Et qui pour souverain delit
Les vices de la char eslit.
Ha, Dieus, com de teulz gens sont ore!
A paine est uns seulz qui n’aore
Le vin et la luxure ensamble.
Anciënement, ce me samble, 2560
Celebroit l’en ces sacrefices
Trois fois l’an, mes ore est cis vices
Tant creüz et tant avanciez,
Et tant est Baccus exaucies,
Que tuit li font or reverance,
Et chascuns fet dieu de sa pance,
Et tuit celebrent le fort vin.
Certes voire, li plus devin,
Qui nous doivent endoctriner
Et par bone oeuvre enluminer 2570
Et les autres gloutons reprendre,
Sont cil qui plus vuelent despendre
Et qui plus aiment les pitances,
Pour bien farsir lor gloutes pances,
Dont il grievent la simple gent,
Qui les pessent de lor argent,
- Quar il n’osent contr’eulz grocier
Ne desdire ne corroucier,
Ains les sert l’en, soit tort ou droit,
Quar, qui servir ne les vaudroit, 2580
Il encorroit lor malvueillance,
Si l’en avendroit mescheance, -
Dont est le siecle a ce venus
Que Baccus est pour dieu tenus:
Chascuns li veult sacrefier.
- Pentheüs puet signifier
Home plain de religion,
De sainte conversation,
De bons mours et de nete vie,
Qui n’a de nul mal fere envie, 2590
En cui tout la Dieu grace habonde,
Qu’il despit les delis dou monde,
Qui un seul Dieu sert et honore,
Et les ydoles deshonore,
Si reprent les delicieux,
Les glous et les luxurieux.
Certes, bien font cil a reprendre
Qui tout lor temps vuelent despendre
En vivre a delit et a aise.
Poi prenent garde a la mesaise 2600
Que li filz Dieu pour eulz souffri
En la crois, ou a mort s’offri
Pour eulz raiembre et delivrer,
Et cil pensent d’eulz enyvrer
Et de mener lor gloute vie,
Si n’ont de nul bien fere envie,
Ains heent toute penitence,
Toute jeüne et abstinance.
Cuident it tout avoir tout dis:
Les biens dou monde et Paradis? 2610
Ce ne puet pas bien avenir:
A l’un les convendra tenir,
Et l’un perdre pour l’autre avoir.
Trop sont cil de povre savoir
Qui pour vain delit transitoire
Perdent la souveraine gloire.
Cil de Thebes meïsmement,
- C’est ceulz qui lor entendement
Doivent metre en Dieu honorer,
En Dieu servir et aorer: 2620
C’est grant honte et grant mescheance,
S’il oublient Dieu por lor pance:
Ce ne deüssent il pas faire! –
Culz voloit Pentheüs retraire
Et reprendre de lor folie
Et de lor male gloutonie
Et de la vilté qu’il menoient.
Cil, qui por dervé le tenoient,
Despirent son chastiement,
Et li sien especiamment: 2630
Membre a membre le derrompirent,
Et vilainement le murtrirent.
Par sa grant debonaireté
Descendi Dieus da majesté,
Li Rois de toute creature
Et li Dieus de toute nature,
En terre, et char humaine prist.
L’errour des foloians reprist,
Et blasmoit lor mauvese vie,
Mes cil, plain d’orgueil et d’envie, 2640
Le traictierent vilainement,
Et firent morir ledement.
Je croi que, s’il venoit or teulz
Si paisebles et si morteulz
Come il i vint au temps de lores,
Et s’abanonast ausi ores
A souffrir les despis dou monde,
Que si grant malice y abonde,
Que cil meïsmes l’ocirroient
Qui plus honorer le devroient. 2650
Cil seroient si anemi
Qui plus se font or si ami.
S’il estoit teulz et si hardis,
Que il, par oeuvres ou par dis,
Osast leur mauvestié reprendre,
Sans faille il le feroient pendre
Ou metre a honteuz dampnement,
Si com firent vilainement
Li felon Juïf plain d’envie,
Mes il ressort de mort a vie, 2660
Si que james ne te morra.
James mors sor lui ne porra
No seignorir ne force avoir:
Ce devons nour croire et savoir.
Il la vainqui come vassaulz,
N’il ne crient mais mondains assaulz,
Qu’il vit en vie pardurable
O Dieu, le Pere esperitable,
Mes puis que li gloton dou monde,
Ou toute iniquitez habonde, 2670
Ne pueent plus mal fere au Mestre,
Qui regne en sa gloire celestre,
Ses desciples le comparront:
Cil qui le heent et harront,
Et qui feront le sacrefice
Au forsené plain de malice,
C’est antichrist, qui regnera,
Qui sor les bons forsenera,
Si tendra le monde pour yvre,
Ceulz qui ne les vaudrent ensivre 2680
Ne devoier com cil feront
Metront a glaive et defferont.
Mas ja les peres ne les meres,
Suers, cousins, tantes, amis, freres,
Parentage ni amistié
N’i garderont, mes sans pitié
Les feront metre a grief martire.
- Or m’estuet des maroniers dire.
Li maroniers Baccus parotient,
Quar grant plenté de vin menoient. 2690
Il furent fol et mal apris:
N’avoient pas e vin apris:
Ne sorent que Baccus fust dieus;
Ne cuidoient pas que fust tieus
Li vins, ne que tel force eüst,
Que nul mal fere lor peüst.
Il m’est avis que le vin emble
Cil qui trop en boit et ne semble
Qu’il en ait tant ne quant beü
Ne point ne se sent embeü: 2700
Cl le cuidierent resambler,
Qui voloient Baccus embler,
Mes il ne porent a delivre,
Ains burent tant qu’il furent yvre
Dou vin nouvel, qui douz lor iere,
Si les sorprist de tel maniere,
Qu’il lor iert avis qu’il veoient
Tygres qui mengier les voloient,
Si que tous li sens lor mua.
Baccus en poisson les mua, 2710
Qu’il firent en mer le plongon.
Saumon, dalphin et esturjon
Des charoignes des mors se purent:
Pour ce dist l’en que poisson furent.
Acestes fu un poi plus sage,
Qui sot la vertu dou bevrage
Si le doutoit et chier le tint
Et de trop boivre bien s’astint.
En Chie o son vin descendi,
Et la chierement le vendi, 2720
Si maintint puis tavernerie,
Pour le gaaing, toute sa vie,
Et cil de Thebes le sivoient,
Qui a Baccus sacrefioient.
Pentheüs fist Acestes prendre,
Qui les vins amenoit a vendre,
Si le valt fere a mort livrer,
Mes Acestes fist enyvrer
Les sergens qui lier le durent,
Si qu’il ne sorent ou il furent 2730
Et le lessierent deslié,
Quant le durent avoir lié,
Et les huis de la chartre obscure
Lessierent clos sans fermeüre.
Ensi eschapa cil aus yvres,
Si s’en ala frans et delivres.
Pentheüs, qui aprez corut
Pour le pendre, a duel en morut,
Si fu desmembrez membre a membre,
Si com la fable le ramembre. 2740
- Or vous vaudrai faire assavoir
Quel sentence puet autre avoir
En toutes ces fables ensamble,
Si vous dirai ce qui m’en samble.
Par Tyresie le devin,
Qui prophetoit dou dieu de vin
Qui devoit en terre venir
Et qu’en devoit pour dieu tenir,
Et qui pour dieu ne le tendroit
Grant mescheance l’en vendroit, 2750
Qu’il en verroit son sanc espendre,
Puet l’en les Prophetes entendre,
Qui prophetierent jadis
Dou Fil au Roi de paradis,
Jhesucrist, ou tous biens habonde,
Qui, pour delivrer tout le monde
Et reembre et sauver, vendroit
En terre et vrais homs devendroit,
S’establiroit nouviaus offices,
Nouve loy, nouviaux sacrefices, 2760
Que sainte yglise maintendroit,
Qui devine honor li rendroit,
Et tuit cil qui ne le croiroient
Mort pardurable en encorroient.
Lonc temps avant qu’il avenist
Que Jhesus en terre venist
Le prophetisierent et dirent
Cil, qui en esperit le virent
Par sainte revelation,
Non pas par charnel vision, 2770
Mes cil qui divers dieus creoient
Et le souverain mescreoient,
Li Juïf, li Pharisien,
Li Sarrasin et li païen,
Com fol et musart despisoient
Les Prophetes, qui ce disoient,
Et traictoient vilainement.
Or vint Dieus pour le sauvement
Dou pueple, si com dit l’avoient
Cil qui de par Dieu le savoient, 2780
Si fu grant joie en sa venue
A toute gent, grant et menue.
Ce fu l’enfes plain de purté,
De grace et de boneürté.
C’est li biaus, c’est li gracieux
C’est li douz, li delicieux,
Que ses Dieus, ses peres, enoint
Sor tous rois, sor tous autres oint.
C’est cil qui en ses vestemens
A mirri et gote et oignemens, 2790
Dont les filles de sainte yglise
Se delitent en son servise.
C’est cil qui de robe proprine
Se vest tainte en goute sanguine.
C’est cis qui sa cheveleüre
Ot ointe de la sainte ointure
Que la Magdalaine espandi,
Dont li lerres qui le vendi,
Li faulz Judas, se corrouça
Et comme envieux en groça. 2800
C’est cil qui de pain et de vin
Fist le sacrefice devin,
Que touz li mondes doit tenir,
Quar sans celui ne puet venir
Nulle ame a vie esperitable
Ne a leesce pardurable.
C’est li Dieus cui grant et menor
Doivent fere devine honor.
A lui doit toute sainte yglise
Faire sacrefice et servise 2810
D’encens et d’ardant luminaire
Nulz ne se doit cesser ne taire
De ses loënges raconter,
Et en loant li doit chanter
En vois de jubilation,
En trompe et en salterion,
En cor, en harpe, en organon,
En buisine et en salterion,
C’est “Liber”, li fans delivrerres,
Li vrais salus et li sauverres, 2820
Qui les enchartrez delivre
Et qui ses amis enyvra
Dou vin de joie et de leesce.
C’est cil qui de toute tritesce
Et d’angoisse tret ses amis,
Si fet plungier ses anemis
Ou parfont gurjas de la mer,
C’est d’enfer, le trouble et l’amer,
Si fist dou povre pescheor
Prince et mestre gouvernaor 2830
De sa nef, c’est de sainte yglise
Ce fu cil a cui fu commise
La taverne de Paradis.
Cil et li autre saint jadis,
Qui desirroient la venir
Pour boivre et pour eulz replevir
De ce celestial bevrage,
Mistrent lor cure et lor corage
En Dieu servir et honorer,
En Dieu croire, en Dieu aorer, 2840
Et en garder ses sacrefices,
Si lessoient toutes delices
Et toutes temporeulz richesces,
Si souffroient maintes aspresces
Pour Dieu, cui sergant il estoient.
Li un de tessons se vestoient,
Li autre de piaus chevrotines
Ou de chameulz ou de froncines
Ou de haire en leu de drapiaus,
Si voloient avoir chapiaus 2850
De salut et de pascience,
Vers bordons d’aspre penitence.
Ensi se menoient jadis
Li saint, por avoir Paradis:
Au monde et aus siens desplesoient
Pour Dieu, cui servise il fesoient,
Et li mondes lor desplesoit,
Qui grans molestes lor fesoit.
Cil souffroient en bone grace,
Por amour Dieu, toute manace, 2860
Tous tormens et toutes laidures,
Tus afflis, toutes griez injures,
Et si comme yvre et embeü
Dou douz vin qu’il orent beü
Ne doutoient mort ne prison,
Ne lesdenge ne mesprison
Ne mal que l’en lor vausist faire,
Mes com paisible et debonaire
Prenoient tout joieusement,
Bien ou mal, sans murmurement, 2870
Et Dieus, qui les pooit guerir,
Gardoit les ames de perir,
Et des mains de lor anemis
Les delivrot, com vrais amis,
Et menoit a joieuse vie
Les ames en sa compaignie,
Que qu’avenist des cors mal metre.
Pourquant je puis dire, a la letre,
Que Dieus, pour delivrer Saint Pierre,
Qui pris iert en chartre de pierre, 2880
Souz fors huis fers et veroulliez,
A quinze gardeors bailliez,
Qui la chartre garder devoient
Et Sainte Pierre en grans fers avoient,
Fist Dieus un miracle aparant,
- Sains Luc en puis traire a garant –
Quar les huis de la chartre ouvrirent,
Et li gros fer de gré cheïrent,
Et les gardes dorment come yvres.
Ensi fu Sains Pierres delivres 2890
Des mains Herode le fel roi,
Qui l’ot fet prendre par desroi,
S’en voloit fere aspre joustise
Pour mal de Dieu et de l’iglise,
Mes Dieus adont le deffendi
De mort, et aus siens le rendi.
Mes qui querroit comment fenirent
Li fel qui le saint parseguirent,
Je di que sans redempcion
Sont a mortel perdicion 2900
Ou feu d’enfer, et la gemissent
Et se repentent, s’il poïssent,
Plain d’angoisse et plain de pesance,
Se riens vausist lor repentance.
La les derrompent et devorent
Li deable, qui sus lor corent.
La sont a duel et a martire,
Si comperent la devine ire,
Qu’il despriserent par folie
Tant dis come il furent en vie. 2910
Or sont a duel et a tristesce:
Lor orgeulz, lor vaine leesce
Et lor vaine joie est faillie
Come ombre ou com fueille flestrie.