I sec. d.C.
SENECA, Phoeniasse, 12-15
Testo da: http://www.centrumlatinitatis.org/testi_latini/SenecaePhil/Phoenissae.txt
12 Ibo, ibo qua praerupta protendit iuga
meus Cithaeron, qua peragrato celer
per saxa monte iacuit Actaeon suis
noua praeda canibus, qua per obscurum nemus <?xml:namespace prefix = o /><o:p></o:p>
siluamque opacae uallis instinctas deo
15 git sorores mater et gaudens malo
uibrante fixum praetulit thyrso caput;
Traduzione da: Nisard M. (sotto la direzione di), Le Théâtre des latins, Paris, Didot, 1855
j'irai sur la cime escarpée du Cithéron, mon fatal berceau, à travers ces rochers où, malgré une fuite rapide, Actéon devint la proie infortunée de sa propre meute; dans cette obscure forêt, dans ces sombres vallées où, guidant ses compagnes remplies d'une fureur divine, une mère transportée d'une joie féroce porta comme un trophée, au bout de son thyrse, la tête de son fils;