1316-1328
Ovide Moralisè, III, 2214-2483 ; 2528-2914
“Or entant,
Dist cil, et je le te dirai,
Que ja de mot n’en mentirai. ”
Bien paroit a sa contenance
Que de riens nulle n’ait doutance,
Quar d’ivresce ert enfantosmez.
“Acestes, dist il, sui nomez. 2220
Mes paï est en Meonie.
Ne sui pas de moult grant lignie:
Estrais sui de petite gent.
Onques tresor d’or ne d’argent,
Prez ne vignes, champs ne mesons,
Ne brebis qui portent toisons,
Porcherie ne nulle aumaille,
Ne bestialge qui riens vaille
N’oi de l’escheoite ma mere,
Ne riens ne tieng je de mon pere, 2230
Fors une ligne seulement.
Il iert trop povres ensement,
Si s’entremist de pescherie,
Pour soustenir sa povre vie.
N’avoit mueble ne hiretage,
Fors seulement son laborage
Et le mestier qu’il me lessa,
Quant de cest siecle trespassa.
Tant en oi je de sa partie
Que seulement la pescherie 2240
Et l’us des eaues de la mer:
Ce puis patrimoine clamer.
Cel mestier mainting longuement,
Puis apris le gouvernement
Des nez, et le piautre a tenir.
Et dont li vent doivent venir,
Les tempestes et les orages,
Les pors de mer et les passages,
Et des estoiles de la mer
Apris je les nons a nomer, 2250
Et quel pooir chascune avoit:
Nulz homs mieux de moi nel savoit.
Un jour, par aventure, aloie
A Delon et ma nef menoie.
En la terre de Chie arrive.
Port pris, si trais ma nef a rive,
Qui une nuit i sejourna.
L’endemain, quant il ajourna,
Si com je vi l’aube crever,
Je me levai, si fis lever 2260
Mes compaignos, si les envoie
Por querre eaue douce, et la voie
Lor moustrai qui les guie et maine
Tout droitement a la fontaine.
Je montai sor un tertrethon,
Pour esgarder, dou soumethon,
Quel vent nous porrions avoir.
Bon vent eüsmes pour mouvoir.
Je descendi de la montaigne,
S’apelai toute ma compaigne, 2270
Puis ving a la nef erroment.
Ofeltes vint premierement,
Qui amenoit un enfançon,
Moult bee et de gente façon,
Qui la forme avoit femeline.
Trouvé l’ot en une gastine,
Si cuida bien que ce fust proie.
Il et li autre en font grant richesce.
Qu’avoir en quidem grant richesce.
L’enfes, plains de sons et d’ivresce, 2280
Vait chancelant par le rivage.
Je conui bien a son visage,
A sa forme et a sa samblance,
A son oirre, a sa contenance,
Que quanqu’il avoit fu devin:
Vraiement, il iert dieus de vin.
Je li dis: “Dieus, quelz que tu soies,
Je te pri que tu nous otroies,
Si ne preignes a ochoison
Ceste gent de lor mesproison, 2290
Mes pardonnes lor lor folie”.
Dithis dist: “Ja pour nou ne prie,
Quar nous nel prisons deus oignons.”
C’iert cis de tous les compaignons
Qui plus tost montoit sor le mast.
N’i ot nul qui ne me blasmast
De ce que je pour eulz proie,
Tant furent fameilleux de proie,
Et tuit le vaudrent forvoier,
Pour le vendre et prendre loier. 2300
En la nef le vaudrent embatre.
Je le voil deffendre et debatre,
Et dis que ja n’i enterroit,
Ne le nef ne violeroit
Ou j’avoie part et droiture,
Pour fere a dieu si grant injure.
A l’entree m’en ving ester,
Sor le bort, pour eulz contrester.
Par poi n’est d’ire forsenez
Un joeuvenciaulz de Tusque nez, 2310
Lycabas, qui pour le meffait
Du murtre qu’il i avoit fait
Fu essilliez de la contree.
Si com je me ting a l’entree
Pour contredire le passage,
Cil, qui fu plains d’ire et de rage,
Me feri de si grant ravine
De son dur poing sor la poitrine,
Qu’en mer m’eüst envers lancié,
Mes en cheant me balancié 2320
A un funain, pour moi tenir,
Si ne sai dont ce pot venir
Que j’oi si bone advertissance.
Chascuns en jeta sa sentence,
Et tuit diënt que bien a fait,
Si le loënt de son meffait.
Baccus oï la crierresse,
Qui fu respassez de l’ivresse
Et dou som qui l’avoit sorpris,
Si se vit entr’eulz entrepris 2330
Et dist: “Seigneurs, que volez faire?
Quel noise est ce? Pour quel affaire
Et par cui sui je ça venus?
Pourquoi sui je ci detenus?
Ou me voulez vous forvoier?”
Proreüs dist: “Ne t’esmoier,
Mes di nous quel part tu veulz tendre,
Et nous t’i menrons sans atendre.”
“A Naxon, dist il, me menez:
C’est mes païs. Se la venez, 2240
Bien vous herbergerai, sans doute”.
Lors s’escria la torbe toute:
“Saches que bien t’i conduiron:
Par touz les dieus le te juron.”
Lors me distrent que je donaisse
La voile au vent, si gouvernaisse.
Naxos iert a destre partie:
La voile ai cele part vertie:
La voloie la nef atraire.
Ofeltes dist: “Que veulz tu faire? 2250
Mescheans, veulz tu forsener?
Quel part nous cuides tu mener?”
Chascuns pour soi meïsmes doute.
L’une partie de la route
Me guigna qu’a destre lessasse
Et devers senestre voeillasse;
L’autre partie me conseille
Ce qui li plaist bas en loreille.
Je m’esbahi trop durement,
Si lessai le gouvernement 2260
Et dis c’uns autres le preïst,
Qui pour moi s’en entremeïst:
Ja plus ne m’en entremetroie,
Ne ja ne me consentiroie
A avoir part ne compaignie
A lor mauvese felonie.
Lors me pristrent tuit a mal dire.
Emachion me dist par ire:
“Moult nous as ore malbaillis.
Se tu nous estoies faillis, 2270
A souffrir nous en convendroit,
Si ferons nous bien or en droit.
Npus cuides tu si tenir pris?”
Lors a cil mon office pris,
Si a le gouvernal saisi.
La nef guie et gouverne si,
C’onques vers destre n’appressa:
Aillors torne et Nexon lessa.
Lors fist trop Baccus l’esbahi
Com s’il se tenist pour traï, 2280
Si fist samblant d’apercevoir,
Qu’il le vausissent decevoir
Ja soit ce que bien le seüst
Quel volonté chascuns eüst.
Mer regarde et la nef corant,
Si dist ausi comme en plorant:
“Ce rivage que je la voi
N’est pas cil que je vueil avoir.
Ceste terre ne quier je mie.
Hé, notonier, quele folie 2290
Ai je fet ne quel mespraison,
Quant vous a tort et sans raison
Me volez ensi decevoir?
Quel gloire en devez vous avoir,
Se vous un jovenciel mains fort,
Un enfant seul et sans effort,
Volez decevoir et traïr?
Touz li mons vous devroit haïr.”
Je, qui plus faire n’en povoie,
Pour la pitié de lui ploroie. 2400
Tuit li autre m’escharnissoient,
Et de tost nagier se penoient.
Or te vueil fere un serement
Par celui dieu meïsmement
Dont je te fais ci mencion,
C’autre dieu, par m’entencion,
Plus prest reclamer ne porroie,
Si me doinst cil dieus bien et joie,
Com je te dirai chose voire.
Moult est grande merveille a croire! 2410
La nef s’arresta sans targier,
Si c’onc tant ne porent nagier,
Que par eulz fust outre branee,
Ne plus que s’el fust agravee.
Cil se prennent a esbahir,
Si nagerent par grant aïr.
Les avirons plongent souvent,
Si drecierent la voile au vent,
Pour l’un fere a l’autre secorre:
Par double aïde vaudrent corre, 2420
Mes pour noient se traveilloient,
Quar remouvoir ne la pooient:
Pourpris furent li aviron
De fueilles d’ierres environ,
Qu’il ne porent estre meü.
Cil ont, ce lor samble, veü
Baccus, qui tous estois couvers
De raisins et de fueilles vers,
S’aloit par fierté brandissant
Une grant lance fueillisant, 2430
Et fu tous li enfentelins
Ceins de pantheres et de lins
Et de tygres crueulz et males.
La veïssiez tramblans et pales
Les notoniers pour la merveille.
Chascuns s’esbahist et merveille,
Et chascuns ot le cuer failli.
De paour sont en mer sailli,
Et tuit y ont fet le plongon.
Li un devindrent esturgon, 2440
Li autre saumon ou dalphin.
Je cuidai bien estre a ma fin,
Et moult petit prisai ma vie,
Quar me vi seul en la navie,
Si doutai moult, se Dieus m’aït,
Qu’ensement ne me mescheïst
Come il lor estoit mescheü.
Li damedieus m’a seul veü
En grant mesaise et en grant doute,
Si m’asseüre et dist: “Ne doute, 2450
Mes torne en Chie, ou cil me pristrent
Qui en ceste nave me mistrent:
La vueil prendre herbergement.”
En Chie ving par son comment.
Des lors me mis en son office,
Si celebrai son sacrifice.
Des lors le suif et le sivrai
Tous les jours, mais que je vivrai,
Quar n’en porroie estre lassez”.
Pentheüs dist: “Ore est assez. 2460
Longue truffe nous as contee,
Et longuement l’ai escoutee,
Pour plus ma grant ire doubler.
Tes truffes me font tout trambler,
Mes ja seras vilment menez.
Or tost, sergant, si le prenez
Et jetez en ma chartre obscure.
De vilaine mort et de dure
Li fetes morir erroment.”
Lors fu menez vilainement 2470
Acestes, et sans demoree
Jetez en fort chartre muree.
Tans dis com cil apareilloient
Les engins dont il le voloient
Livrer a martire et a duel,
Ne pot souffrir par tel orgueil
Baccus destruire son sergent.
Un miracle fist bel et gent:
Li fer de lor gré li cheïrent,
Et les huis de la chartre ovrirent 2480
Ou cil estoit pris et liez.
Quant il vit qu’il fu desliez,
Si torne en fuie isnelement.
[...]
- Or est drois que je vous devise
Que ceste fable veulent dire,
Quelz gens suelent Baccus despire, 2530
Et quelz le suelent aorer,
Pour dieu servir et honorer,
Et quelz gens font le sien servise.
Baccus, ce me samble, desprise
Celui qui de boivre n’a cure,
Mes qui vin boit a desmesure,
Li glouton plain de lescherie,
Qui n’entendent qu’a beverie,
Et metent lor temps et lor cure
A glotenie et a luxure, 2540
Et quierent les charneux delis,
Les moles coutes et les lis,
Les biaus dras, les chiers vestemens
Et les riches aornemens,
Chars domesches et venoisons,
La volatille et les poissons,
Les vins de Gascoigne et d’aillours,
Touz les plus fors et les meillours,
Et pour plus apetit doner
De boivre et dou vin entoner 2550
Ont fruis et diverses espices,
Cil font les Bachi sacrefices,
Et cil li portent reverance
Qui n’ont autre dieu que lor pance,
Et qui pour souverain delit
Les vices de la char eslit.
Ha, Dieus, com de teulz gens sont ore!
A paine est uns seulz qui n’aore
Le vin et la luxure ensamble.
Anciënement, ce me samble, 2560
Celebroit l’en ces sacrefices
Trois fois l’an, mes ore est cis vices
Tant creüz et tant avanciez,
Et tant est Baccus exaucies,
Que tuit li font or reverance,
Et chascuns fet dieu de sa pance,
Et tuit celebrent le fort vin.
Certes voire, li plus devin,
Qui nous doivent endoctriner
Et par bone oeuvre enluminer 2570
Et les autres gloutons reprendre,
Sont cil qui plus vuelent despendre
Et qui plus aiment les pitances,
Pour bien farsir lor gloutes pances,
Dont il grievent la simple gent,
Qui les pessent de lor argent,
- Quar il n’osent contr’eulz grocier
Ne desdire ne corroucier,
Ains les sert l’en, soit tort ou droit,
Quar, qui servir ne les vaudroit, 2580
Il encorroit lor malvueillance,
Si l’en avendroit mescheance, -
Dont est le siecle a ce venus
Que Baccus est pour dieu tenus:
Chascuns li veult sacrefier.
- Pentheüs puet signifier
Home plain de religion,
De sainte conversation,
De bons mours et de nete vie,
Qui n’a de nul mal fere envie, 2590
En cui tout la Dieu grace habonde,
Qu’il despit les delis dou monde,
Qui un seul Dieu sert et honore,
Et les ydoles deshonore,
Si reprent les delicieux,
Les glous et les luxurieux.
Certes, bien font cil a reprendre
Qui tout lor temps vuelent despendre
En vivre a delit et a aise.
Poi prenent garde a la mesaise 2600
Que li filz Dieu pour eulz souffri
En la crois, ou a mort s’offri
Pour eulz raiembre et delivrer,
Et cil pensent d’eulz enyvrer
Et de mener lor gloute vie,
Si n’ont de nul bien fere envie,
Ains heent toute penitence,
Toute jeüne et abstinance.
Cuident it tout avoir tout dis:
Les biens dou monde et Paradis? 2610
Ce ne puet pas bien avenir:
A l’un les convendra tenir,
Et l’un perdre pour l’autre avoir.
Trop sont cil de povre savoir
Qui pour vain delit transitoire
Perdent la souveraine gloire.
Cil de Thebes meïsmement,
- C’est ceulz qui lor entendement
Doivent metre en Dieu honorer,
En Dieu servir et aorer: 2620
C’est grant honte et grant mescheance,
S’il oublient Dieu por lor pance:
Ce ne deüssent il pas faire! –
Culz voloit Pentheüs retraire
Et reprendre de lor folie
Et de lor male gloutonie
Et de la vilté qu’il menoient.
Cil, qui por dervé le tenoient,
Despirent son chastiement,
Et li sien especiamment: 2630
Membre a membre le derrompirent,
Et vilainement le murtrirent.
Par sa grant debonaireté
Descendi Dieus da majesté,
Li Rois de toute creature
Et li Dieus de toute nature,
En terre, et char humaine prist.
L’errour des foloians reprist,
Et blasmoit lor mauvese vie,
Mes cil, plain d’orgueil et d’envie, 2640
Le traictierent vilainement,
Et firent morir ledement.
Je croi que, s’il venoit or teulz
Si paisebles et si morteulz
Come il i vint au temps de lores,
Et s’abanonast ausi ores
A souffrir les despis dou monde,
Que si grant malice y abonde,
Que cil meïsmes l’ocirroient
Qui plus honorer le devroient. 2650
Cil seroient si anemi
Qui plus se font or si ami.
S’il estoit teulz et si hardis,
Que il, par oeuvres ou par dis,
Osast leur mauvestié reprendre,
Sans faille il le feroient pendre
Ou metre a honteuz dampnement,
Si com firent vilainement
Li felon Juïf plain d’envie,
Mes il ressort de mort a vie, 2660
Si que james ne te morra.
James mors sor lui ne porra
No seignorir ne force avoir:
Ce devons nour croire et savoir.
Il la vainqui come vassaulz,
N’il ne crient mais mondains assaulz,
Qu’il vit en vie pardurable
O Dieu, le Pere esperitable,
Mes puis que li gloton dou monde,
Ou toute iniquitez habonde, 2670
Ne pueent plus mal fere au Mestre,
Qui regne en sa gloire celestre,
Ses desciples le comparront:
Cil qui le heent et harront,
Et qui feront le sacrefice
Au forsené plain de malice,
C’est antichrist, qui regnera,
Qui sor les bons forsenera,
Si tendra le monde pour yvre,
Ceulz qui ne les vaudrent ensivre 2680
Ne devoier com cil feront
Metront a glaive et defferont.
Mas ja les peres ne les meres,
Suers, cousins, tantes, amis, freres,
Parentage ni amistié
N’i garderont, mes sans pitié
Les feront metre a grief martire.
- Or m’estuet des maroniers dire.
Li maroniers Baccus parotient,
Quar grant plenté de vin menoient. 2690
Il furent fol et mal apris:
N’avoient pas e vin apris:
Ne sorent que Baccus fust dieus;
Ne cuidoient pas que fust tieus
Li vins, ne que tel force eüst,
Que nul mal fere lor peüst.
Il m’est avis que le vin emble
Cil qui trop en boit et ne semble
Qu’il en ait tant ne quant beü
Ne point ne se sent embeü: 2700
Cl le cuidierent resambler,
Qui voloient Baccus embler,
Mes il ne porent a delivre,
Ains burent tant qu’il furent yvre
Dou vin nouvel, qui douz lor iere,
Si les sorprist de tel maniere,
Qu’il lor iert avis qu’il veoient
Tygres qui mengier les voloient,
Si que tous li sens lor mua.
Baccus en poisson les mua, 2710
Qu’il firent en mer le plongon.
Saumon, dalphin et esturjon
Des charoignes des mors se purent:
Pour ce dist l’en que poisson furent.
Acestes fu un poi plus sage,
Qui sot la vertu dou bevrage
Si le doutoit et chier le tint
Et de trop boivre bien s’astint.
En Chie o son vin descendi,
Et la chierement le vendi, 2720
Si maintint puis tavernerie,
Pour le gaaing, toute sa vie,
Et cil de Thebes le sivoient,
Qui a Baccus sacrefioient.
Pentheüs fist Acestes prendre,
Qui les vins amenoit a vendre,
Si le valt fere a mort livrer,
Mes Acestes fist enyvrer
Les sergens qui lier le durent,
Si qu’il ne sorent ou il furent 2730
Et le lessierent deslié,
Quant le durent avoir lié,
Et les huis de la chartre obscure
Lessierent clos sans fermeüre.
Ensi eschapa cil aus yvres,
Si s’en ala frans et delivres.
Pentheüs, qui aprez corut
Pour le pendre, a duel en morut,
Si fu desmembrez membre a membre,
Si com la fable le ramembre. 2740
- Or vous vaudrai faire assavoir
Quel sentence puet autre avoir
En toutes ces fables ensamble,
Si vous dirai ce qui m’en samble.
Par Tyresie le devin,
Qui prophetoit dou dieu de vin
Qui devoit en terre venir
Et qu’en devoit pour dieu tenir,
Et qui pour dieu ne le tendroit
Grant mescheance l’en vendroit, 2750
Qu’il en verroit son sanc espendre,
Puet l’en les Prophetes entendre,
Qui prophetierent jadis
Dou Fil au Roi de paradis,
Jhesucrist, ou tous biens habonde,
Qui, pour delivrer tout le monde
Et reembre et sauver, vendroit
En terre et vrais homs devendroit,
S’establiroit nouviaus offices,
Nouve loy, nouviaux sacrefices, 2760
Que sainte yglise maintendroit,
Qui devine honor li rendroit,
Et tuit cil qui ne le croiroient
Mort pardurable en encorroient.
Lonc temps avant qu’il avenist
Que Jhesus en terre venist
Le prophetisierent et dirent
Cil, qui en esperit le virent
Par sainte revelation,
Non pas par charnel vision, 2770
Mes cil qui divers dieus creoient
Et le souverain mescreoient,
Li Juïf, li Pharisien,
Li Sarrasin et li païen,
Com fol et musart despisoient
Les Prophetes, qui ce disoient,
Et traictoient vilainement.
Or vint Dieus pour le sauvement
Dou pueple, si com dit l’avoient
Cil qui de par Dieu le savoient, 2780
Si fu grant joie en sa venue
A toute gent, grant et menue.
Ce fu l’enfes plain de purté,
De grace et de boneürté.
C’est li biaus, c’est li gracieux
C’est li douz, li delicieux,
Que ses Dieus, ses peres, enoint
Sor tous rois, sor tous autres oint.
C’est cil qui en ses vestemens
A mirri et gote et oignemens, 2790
Dont les filles de sainte yglise
Se delitent en son servise.
C’est cil qui de robe proprine
Se vest tainte en goute sanguine.
C’est cis qui sa cheveleüre
Ot ointe de la sainte ointure
Que la Magdalaine espandi,
Dont li lerres qui le vendi,
Li faulz Judas, se corrouça
Et comme envieux en groça. 2800
C’est cil qui de pain et de vin
Fist le sacrefice devin,
Que touz li mondes doit tenir,
Quar sans celui ne puet venir
Nulle ame a vie esperitable
Ne a leesce pardurable.
C’est li Dieus cui grant et menor
Doivent fere devine honor.
A lui doit toute sainte yglise
Faire sacrefice et servise 2810
D’encens et d’ardant luminaire
Nulz ne se doit cesser ne taire
De ses loënges raconter,
Et en loant li doit chanter
En vois de jubilation,
En trompe et en salterion,
En cor, en harpe, en organon,
En buisine et en salterion,
C’est “Liber”, li fans delivrerres,
Li vrais salus et li sauverres, 2820
Qui les enchartrez delivre
Et qui ses amis enyvra
Dou vin de joie et de leesce.
C’est cil qui de toute tritesce
Et d’angoisse tret ses amis,
Si fet plungier ses anemis
Ou parfont gurjas de la mer,
C’est d’enfer, le trouble et l’amer,
Si fist dou povre pescheor
Prince et mestre gouvernaor 2830
De sa nef, c’est de sainte yglise
Ce fu cil a cui fu commise
La taverne de Paradis.
Cil et li autre saint jadis,
Qui desirroient la venir
Pour boivre et pour eulz replevir
De ce celestial bevrage,
Mistrent lor cure et lor corage
En Dieu servir et honorer,
En Dieu croire, en Dieu aorer, 2840
Et en garder ses sacrefices,
Si lessoient toutes delices
Et toutes temporeulz richesces,
Si souffroient maintes aspresces
Pour Dieu, cui sergant il estoient.
Li un de tessons se vestoient,
Li autre de piaus chevrotines
Ou de chameulz ou de froncines
Ou de haire en leu de drapiaus,
Si voloient avoir chapiaus 2850
De salut et de pascience,
Vers bordons d’aspre penitence.
Ensi se menoient jadis
Li saint, por avoir Paradis:
Au monde et aus siens desplesoient
Pour Dieu, cui servise il fesoient,
Et li mondes lor desplesoit,
Qui grans molestes lor fesoit.
Cil souffroient en bone grace,
Por amour Dieu, toute manace, 2860
Tous tormens et toutes laidures,
Tus afflis, toutes griez injures,
Et si comme yvre et embeü
Dou douz vin qu’il orent beü
Ne doutoient mort ne prison,
Ne lesdenge ne mesprison
Ne mal que l’en lor vausist faire,
Mes com paisible et debonaire
Prenoient tout joieusement,
Bien ou mal, sans murmurement, 2870
Et Dieus, qui les pooit guerir,
Gardoit les ames de perir,
Et des mains de lor anemis
Les delivrot, com vrais amis,
Et menoit a joieuse vie
Les ames en sa compaignie,
Que qu’avenist des cors mal metre.
Pourquant je puis dire, a la letre,
Que Dieus, pour delivrer Saint Pierre,
Qui pris iert en chartre de pierre, 2880
Souz fors huis fers et veroulliez,
A quinze gardeors bailliez,
Qui la chartre garder devoient
Et Sainte Pierre en grans fers avoient,
Fist Dieus un miracle aparant,
- Sains Luc en puis traire a garant –
Quar les huis de la chartre ouvrirent,
Et li gros fer de gré cheïrent,
Et les gardes dorment come yvres.
Ensi fu Sains Pierres delivres 2890
Des mains Herode le fel roi,
Qui l’ot fet prendre par desroi,
S’en voloit fere aspre joustise
Pour mal de Dieu et de l’iglise,
Mes Dieus adont le deffendi
De mort, et aus siens le rendi.
Mes qui querroit comment fenirent
Li fel qui le saint parseguirent,
Je di que sans redempcion
Sont a mortel perdicion 2900
Ou feu d’enfer, et la gemissent
Et se repentent, s’il poïssent,
Plain d’angoisse et plain de pesance,
Se riens vausist lor repentance.
La les derrompent et devorent
Li deable, qui sus lor corent.
La sont a duel et a martire,
Si comperent la devine ire,
Qu’il despriserent par folie
Tant dis come il furent en vie. 2910
Or sont a duel et a tristesce:
Lor orgeulz, lor vaine leesce
Et lor vaine joie est faillie
Come ombre ou com fueille flestrie.